Cien años estudiando en el extranjero: Dai Wangshu estaba ocupado traduciendo y saltándose clases.

Dai Wangshu se enamoró de Shi Jiangnian, la hermana de su compañero de clase Shi Zhecun, pero no logró alcanzar la amenaza de saltar del edificio. Shi Jiangnian aceptó a regañadientes y los dos se comprometieron, pero ella puso una condición para el matrimonio: Dai Wangshu debería estudiar en el extranjero, obtener un título extranjero y encontrar un trabajo decente.

Entonces, en 1932, Dai Wangshu fue a Francia a estudiar. Estudió español en una escuela de idiomas mientras era oyente en la Universidad de París. Durante su año en París, no tomó muchas clases, sino que se escondió en su dormitorio todo el día y tradujo manuscritos a cambio de sus gastos de manutención. Pero las regalías no fueron suficientes para sustentar la vida de Dai Wangshu en París, por lo que fue a Lyon y entró en la Universidad Sino-Francesa, que tiene tasas de matrícula relativamente bajas, para estudiar la historia de la literatura francesa. Pero todavía rara vez asiste a clases y pasa casi todo su tiempo traduciendo.

La obra representativa que Dai Wangshu tradujo mientras estudiaba en el extranjero fue "Historia de la literatura soviética", que se completó en sólo un mes. Dai Wangshu dedicó mucho tiempo en la posdata a explicar el destino de este libro en el mundo editorial: después de que la traducción fue enviada a China, el título de este pequeño libro fue suficiente para ahuyentar a los editores que estaban en peligro. ?

Cada novela de la "Colección de cuentos belgas" traducida por Dai Wangshu tiene una posdata del traductor que presenta al autor y la obra. Por ejemplo, ¿cuál fue la evaluación que hizo Dai Wangshu del infanticidio de Maeterlinck? ¿Te gusta un cuadro famoso de la temprana Escuela Freund? . Su traducción de la "Colección de cuentos italianos" fue publicada por Shanghai Commercial Press en 1935. *** recibió 10 cuentos italianos, el primero de los cuales fue "Romeo y Julieta" de Peng en el siglo XVI ("Romeo y Julieta" de Shakespeare " y este es el plano). También hay cuentos franceses modernos, Gau de Mérimée y “Amor púrpura” de Colette.

Dai Wangshu no sólo se dedica a traducir del francés al chino, sino también a traducir al chino. En aquella época, a las obras literarias chinas les resultaba difícil salir al extranjero, y aún más difícil era traducirlas al francés y publicarlas en Francia, y mucho menos pagar derechos de autor. Afortunadamente, Dai Wangshu tiene una buena relación con el sinólogo francés Aitenberg. Attenborough simpatizaba mucho con la revolución proletaria de China y presentó a Dai Wangshu "New Review of France" y "Europa", una de las pocas revistas que podría pagarle regalías. Las obras representativas de Dai Wangshu traducidas al chino incluyen el cuento "Hate" y "The Demonic Way" de Zhang Tianyi traducidos por Shi Zhecun y Attenborough.

En la primavera de 1934, participó en manifestaciones a gran escala contra las crecientes fuerzas fascistas en Francia que estallaron en París y varias ciudades francesas importantes. Mientras viajaba por España, también participó en la marcha antifascista de las masas progresistas españolas. La policía española notificó a la policía francesa y, en 1935, el colegio lo deportó.