El siguiente es un breve proceso, influencia y resultados de su viaje de estudios:
En el tercer año de Zhenguan en la dinastía Tang (629 d.C.), el maestro Xuanzang abandonó el paso de Yumen y Viajó hacia el oeste, después de muchas dificultades, llegó a Tianzhu. Estudió con el Maestro Jiexian en el Templo de Nalanda. Más tarde, viajó a Tianzhu y discutió sobre el taoísmo con eruditos locales y se hizo famoso. Diecisiete años después, en el primer mes del decimonoveno año de Zhenguan, llegó a Chang'an. El emperador Taizong de la dinastía Tang ordenó a Liang Guogong, Fang y otros funcionarios que celebraran una gran ceremonia de bienvenida.
El maestro Xuanzang trajo cientos de escrituras y reliquias budistas, incluidas 150 estatuas y reliquias de Buda. * * * Por favor, devuelva 520 escrituras budistas originales y 657 escrituras sánscritas.
Tang Taizong concedió gran importancia al Maestro Xuanzang, respetó su ambición de "explicar su legado", le ayudó a traducir clásicos, estableció el Instituto de Traducción Chang'an y tradujo nuevos clásicos.
El maestro Xuanzang organizó la traducción de clásicos en el templo Hongfu, el templo Ci'en y el palacio Yuhua. En 19 años, tradujo 75 obras clásicas y en prosa en 1.335 volúmenes. Los principales clásicos incluyen: 600 volúmenes del Mahayana Sutra, 100 volúmenes del Tratado de la Tierra del Maestro de Yoga, 200 volúmenes del Tratado del Gran Bodhisattva, el Tratado sobre renunciar a todo, el Tratado sobre el conocimiento exclusivo, el Tratado sobre el Mahayana, etc. Además de escrituras budistas, también tradujo otras obras académicas de la antigua India.
Las escrituras budistas traducidas por el maestro Xuanzang suelen ser traducciones literales con técnicas de escritura rigurosas y precisas.
El maestro Xuanzang estableció nuevas reglas para la traducción de los clásicos, abogando por la fidelidad a los textos originales y las traducciones palabra por palabra. Las generaciones posteriores utilizaron a menudo las leyes de Xuanzang y tradujeron los clásicos al francés. Llaman a las escrituras traducidas por los monjes antes de Xuanzang la traducción antigua, y a las escrituras traducidas después de Xuanzang la nueva traducción.
Las escrituras budistas y los trabajos académicos traducidos por el maestro Xuanzang básicamente difundieron la esencia del budismo heredado del apogeo del templo de Nalanda en China, lo que no sólo enriqueció la antigua cultura china, sino que también contribuyó a la antigua cultura budista y académica india. Cultura. Clásicos preciosos conservados.
El maestro Xuanzang fundó una importante secta del budismo chino: la "Secta de la Conciencia Sólo", traduciendo clásicos y teorías. Este conocimiento es extremadamente profundo. En la China moderna, algunos académicos abogaron por llevar adelante la teoría de la conciencia y establecer la propia ciencia china.
Después de que el Maestro Xuanzang regresó a China, escribió un libro "Registros de las regiones occidentales de la dinastía Tang" a petición del emperador Taizong de la dinastía Tang, que registra la historia, geografía, religión y Mitología de 65.438 países, incluidas las regiones occidentales, India y Ceilán. Leyendas, costumbres y costumbres, 110 países son seguidores y 28 países son transmisores. Este libro es de gran valor en la historia del budismo, la historia y la cultura de las antiguas regiones occidentales, la India, Asia central y el sur de Asia, e incluso los materiales históricos de la comunicación chino-occidental. Es un material importante para estudiar la historia antigua y la geografía de la India, Nepal, Pakistán, Bangladesh y Asia Central. Este libro reconstruye la historia antigua de la India.
Materiales de referencia:
La biografía del Tripitaka del templo Daci’en, el viaje de Xuanzang a Occidente.