Los poemas de Wang Changling son los siguientes:
1. Los familiares y amigos en Luoyang son como preguntarse unos a otros, como un corazón de hielo en una olla de jade. —— "Adiós a Xin Jian en la Torre Furong" de Wang Changling.
Agradecimiento: Este poema es un poema de despedida. "La lluvia fría llega a Wu por la noche", la lluvia brumosa y brumosa envuelve los ríos y el cielo en Wu, tejiéndose en una red interminable de tristeza. La lluvia nocturna contribuye al sombrío ambiente otoñal y exagera la atmósfera lúgubre de la despedida. El frío no sólo impregnó la lluvia brumosa por todo el río, sino que también penetró en los corazones de los dos amigos que se separaban.
Las palabras "lian" y "ru" describen la lluvia constante y continua. Se puede percibir claramente el movimiento de la lluvia del río que llega silenciosamente, y la escena del poeta de permanecer despierto toda la noche debido a su separación. también natural Es concebible. Sin embargo, esta imagen de una lluvia nocturna en Wujiang, donde el agua y el cielo están conectados, vastos y confusos, simplemente muestra un reino extremadamente elevado y magnífico.
2. Pero los generales voladores de Dragon City están aquí, y a Huma no se le enseña a cruzar la montaña Yin. —— "Dos poemas de la fortaleza: uno" de Wang Changling.
Agradecimiento: Este es un poema famoso sobre la fortaleza fronteriza, que expresa la esperanza del poeta de que se nombre un buen general para calmar la guerra en la fortaleza fronteriza lo antes posible para que la gente pueda vivir una vida estable. El poeta comienza describiendo el paisaje. La primera frase describe una escena desolada con la fría luna brillando en el borde. "La luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han" no puede entenderse como la luna brillante de la dinastía Qin y el paso de la dinastía Han.
Aquí los cuatro caracteres Qin, Han, Guan y Yue se usan indistintamente, lo que en retórica se llama "significado intertextual", que significa la luna brillante en las dinastías Qin y Han y el pase en las dinastías Qin y Han. . El poeta insinuó que las guerras aquí no han cesado desde las dinastías Qin y Han, destacando el largo tiempo. En la segunda frase, "Miles de kilómetros de marcha, la gente aún no ha regresado". "Wanli" se refiere a los miles de kilómetros de distancia entre la frontera y el interior. Aunque es una referencia falsa, resalta la inmensidad del espacio. .
3. La arena amarilla puede lucir una armadura dorada en cien batallas, y Loulan nunca volverá hasta que se rompa. ——"Siete poemas sobre la marcha hacia el ejército·Parte 4" de Wang Changling.
Apreciación: Los lectores de fortalezas fronterizas de la dinastía Tang a menudo se sienten confundidos por la mezcla de topónimos antiguos y modernos y la separación espacial involucrada en el poema. Hay quienes sospechan que el autor no está familiarizado con la geografía y por lo tanto no buscan una explicación exhaustiva, y también hay quienes sospechan que el autor no está familiarizado con la geografía. Éste es el caso de este cuarto poema. Las dos primeras frases mencionan tres topónimos. La Montaña Nevada son las Montañas Qilian que se extienden a lo largo del sur del Corredor Hexi.
Qinghai y Yumenguan están separados por miles de kilómetros, pero aparecen en la misma imagen, por lo que existen varias interpretaciones de estas dos frases. Algunas personas dicen que la primera oración trata sobre mirar hacia adelante, mientras que la segunda oración trata sobre mirar hacia atrás en casa. Esto es muy extraño. Con Qinghai y Snow Mountain al frente y el paso de Yumen detrás, la ciudad natal que el protagonista lírico recuerda debería ser las regiones occidentales al oeste del paso de Yumen. Esos soldados no eran soldados Han, sino soldados Hu.