El "Tiger Walk" de Mei también es similar a una fábula, que utiliza tigres para burlarse de los poderosos ministros de la dinastía actual que incriminaron a Zhongliang. : “Se supone que este poema es una burla de Gao Ruona. En ese momento, Fan Zhongyan dijo que era el primer ministro y que se había retirado a Zhiraozhou (ahora Boyang, Jiangxi estaba a cargo de Zhongshu Gao Ruoang y Ougong estaba a cargo de Yiling (sureste de). la actual Yichang, Hubei). Zhu Dongrun creía: "Si no estabas de acuerdo con las opiniones de Lu Yijian en ese momento, no te podrían llamar tigre". Este poema debería referirse a Lu Yijian. "(Ver "Poemas de ciruela seleccionados") Es el sobrino y el primer ministro. Sin el apoyo de Lu Yijian, Gao Ruoyi no es suficiente para desterrar a Fan Zhongyan y Ouyang Xiu.
Al comienzo del poema, primero describimos y exageramos la apariencia del tigre La majestuosidad de la cueva Al anochecer, un viento triste sopló a través del bosque gris de la montaña, y las hojas amarillas susurraron "Las nubes siguen al dragón y el viento sigue al tigre. " El tigre no es digno del oso, y su impulso es suficiente para tragarse al leopardo rojo. Disuadir al lobo. Estas dos frases no solo describen la apariencia de las garras del tigre, sino que también implican el objeto de la sátira. Wang Chong " Lun Heng "dijo:" Cuando los príncipes querían ganar a los tres príncipes, Yao estaba muy enojado porque no escuchó. Si quieres pensar que es caótico, puedes ser una ciudad y levantar la cola y pensar que es tranquila. "El "tigre volador" de Li He "levanta la cabeza para el mercado, baja la cola para la orden" usa esta bandera para apuñalar la ciudad feudal, y este poema usa esta bandera para indicar que el objetivo del apuñalamiento no es la clase baja. , pero los poderosos funcionarios y traidores en la corte. Al igual que los tigres, temen a los leopardos rojos como a los lobos. Este traidor usó por primera vez su poder para temer a los de su especie. p>La sección del medio trata sobre los tigres que se comen a las personas. El tigre no atrapa perros debajo de la cerca, sino que se come a las personas en el camino y se come a muchos de ellos. Este pasaje tiene como objetivo criticar a los traidores por usar tigres para comerse a las personas. El núcleo del poema es también el significado de tomar prestado cosas. Este tipo de comparación también debe captar las similitudes entre "El viaje del tigre" de Zhang Ji y "El viaje del tigre" de Li He para burlarse del padre y el hijo de la ciudad feudal. un lado uno tras otro, por lo que atrapan al "hijo adoptivo en valles vacíos cada año" del tigre y al "hijo adoptivo". El comportamiento de "enseñar fealdad" se utiliza como similitud. Este poema critica a la generación de Lu Yijian por acusar falsamente a personas leales. Al igual que Hua Zhongyan y Ouyang Xiu, la "gente que come" del tigre se usa como una similitud. Se puede decir que este es el poema completo.
Al final, Tiger defiende el canibalismo, exponiendo aún más su naturaleza viciosa. de violación de poder. En el poema, Tiger dice: Comer carne es mi trabajo, ¿cómo se puede decir que es siniestro? Los alces son de temperamento suave y no lastiman a los demás, pero aún así los matan y los comen (se refiere a Yuanfang). personas, y las personas tienen cráneos y dedos de los pies redondos, por eso se les llama yuanfang “¿Por qué molestarse si quieres que te mate? "El ladrón tiene la lógica del ladrón, y el tigre tiene la lógica del canibalismo. La defensa de Dai Hu de esta lógica es como apuñalar a alguien, retroceder y sacarle el estómago, lo cual es suficiente para matarla. Evaluación posterior de la gente de este poema dice: “Basado en la lógica de que los tigres se comen a las personas, los poemas antiguos rara vez se burlan de ello. "("Poemas seleccionados de Mei Yaochen" de Zhu Dongrun")