El viento y el humo son claros, y las montañas Tianshan son * * * coloridas. Flotar desde el arroyo, cualquier cosa. A cien millas de Fuyang a Tonglu, no tiene paralelo en el mundo.
El agua es verde y azul y se puede ver el fondo a trescientos metros de distancia. Puedes nadar con los guijarros y mirarlos directamente. Si una ola fuerte la atraviesa, la flecha volará muy rápido.
Chino clásico de secundaria, letras, paisajes, traducción de notas
El viento y el humo se han disipado, y el cielo y las montañas se han vuelto del mismo color. Vaya con la corriente, desplazándose hacia el este o el oeste a voluntad. Desde Fuyang hasta Tonglu, a unas 100 millas, hay montañas y aguas extrañas, incomparables en el mundo.
El agua es de color blanco azulado y se puede ver el fondo en el agua clara. Los peces nadando y las piedras diminutas se pueden ver directamente sin obstáculos. El agua que corre es más rápida que una flecha y las feroces olas son como caballos al galope.
Los árboles densos y verdes crecen en las altas montañas a ambos lados del río Jiajiang. Las montañas compiten entre sí en las montañas escarpadas. Estas montañas compiten entre sí para llegar a las montañas altas y lejanas; compiten entre sí, formando innumerables picos hacia arriba. El agua del manantial salpica las rocas, produciendo un sonido nítido y dulce; los hermosos pájaros cantan en armonía entre sí, y sus cantos son armoniosos y hermosos. La cigarra lleva mucho tiempo llamando y el simio lleva mucho tiempo llamando. Al igual que un pájaro feroz que vuela hacia el cielo, las personas que luchan por la fama y la fortuna se calmarán cuando vean estos majestuosos picos. Las personas que están ocupadas con asuntos gubernamentales todo el día nunca querrán irse cuando vean estos hermosos valles. Las ramas inclinadas lo cubren, e incluso durante el día, está tan oscuro como el anochecer; las escasas ramas se cubren entre sí y, a veces, se puede ver el sol.
El chino clásico es un fenómeno intercambiable.
(1) "Gira" a "Shh", canto de los pájaros. No hay fin para las cigarras ni para los simios.
(2) "Anti" significa "regreso" y retorno. Frase original: Los que están a cargo de los asuntos del mundo se olvidarán de la rebelión cuando miren el valle.
Diferentes significados en la época antigua y moderna
(1) Oriente y Occidente: significado antiguo. Por ejemplo: cualquier cosa.
Significado moderno: se refiere a artículos.
(2)Xu: Significado antiguo: adjunto a un número entero para expresar un divisor, izquierdo o derecho. La distancia entre Fuyang y Tonglu es de 100 millas.
Significado: quizás, promesa, alabanza, etc.
(3) Original: Antiguo significado: Este artículo se refiere a caballos al galope. Ejemplo: Si hay mala ola corriendo.
Significado de hoy: correr. Corre rápido
(4) Pobre: significado antiguo: agotado. Ejemplo: La cigarra nunca es pobre.
Significado moderno: pobreza.
(5) Pecado: significado antiguo: a. Ejemplo: La cometa vuela contra el cielo.
Significado moderno: pecado.
(6) Economía: Significado antiguo: planificación y gestión. Un hombre que dirige el mundo.
Significado moderno: ambición y capacidad para gobernar el país.
(7) Peep: significado antiguo: mirar, observar, investigar. Ejemplo: asomarse al valle y olvidarse de él.
Significado de hoy: Mirar a través de un pequeño agujero, grieta o escondite.
La palabra tiene múltiples significados
(1) [Absoluta] Las extrañas montañas y las extrañas aguas son únicas en el mundo (únicas)
El simio nunca para gritando (para, para)
(2) El potencial negativo compite hacia arriba
Cubierta cruzada (arriba)
(3)[Ninguno] Quedará claro si miras directamente (Ninguno)
El simio nunca deja de gritar (no)
Cien millas (un número exacto, múltiplo de diez)
El simio está lleno de gritos (una aproximación, significado para muchos)
(5) [recto] mirar directamente a claramente (directo)
luchar por lo alto (recto)
(6) [negativo] competir con... El potencial negativo de Kua'e
El segundo hijo de Kuae estaba destinado a producir dos montañas (regreso) - "Montaña Yi del viejo tonto"
(7) [Pobre] La cigarra no tiene fin (agotamiento) (Agotado)
Pobre viento invernal (profundo) - Envío de Ma Sheng a Dongyang Xu
Si eres pobre, puedes vivir solo (sin ambición, no eres noble) - Mencio le dedica todo su corazón.
(8) [Señorita] A veces puedes ver el sol (ver)
Los talentos son hermosos (a través de "ahora") - Ma Shuo
Enfoque panorámico (1) Rápido y veloz, como las olas que se precipitan.
El agua del río que corre es más rápida que una flecha, y las olas que corren son como caballos al galope.
(2) Los potenciales negativos compiten entre sí y compiten por los puntos altos.
Todas las montañas intentan moverse hacia arriba con su terreno alto y empinado, como si intentaran extenderse alto y lejos. (Estas montañas) están todas tratando de llegar más alto, directamente hacia el cielo, formando innumerables picos.
(3) Las cigarras y los simios no tienen fin.
Las cigarras chirrían durante mucho tiempo, al igual que los simios.
(4) La gente que vuela por el cielo quiere descansar.
Aquellos que luchan por la fama y la fortuna se calmarán cuando vean la cima.
(5) Aquellos que están a cargo de los asuntos del mundo se olvidarán de ello.
Quienes manejan los asuntos gubernamentales nunca se irán cuando vean (estos hermosos) valles.
(6) Flotando desde un arroyo, cualquier cosa.
(Tomo un barco) a la deriva con la corriente, a veces hacia el este, a veces hacia el oeste.
(7) Las ramas horizontales lo cubren, haciéndolo oscurecer durante el día; las ramas escasas se complementan, y en ocasiones se puede ver la luz del sol.
Las ramas inclinadas lo cubren, e incluso durante el día, está tan oscuro como el crepúsculo; las escasas ramas se cubren entre sí, y a veces se puede ver el sol.
Se omiten oraciones especiales
(1) "(El barco) flota en el arroyo, cualquier cosa servirá" (sujeto omitido)
(2) "Rápido "El título está muy (en)flecha" (omitiendo la preposición "en")
(3) "(Montaña) está al borde de la competencia y la complementa" (omitiendo el sujeto "montaña")
Oración invertida
(1) Atributo posposicionado
"La gente que vuela por el cielo espera con ansias la cima".
"Considerando los asuntos del mundo Quien mira el valle se olvida de él."
(2) Intertextualidad.
"Montañas extrañas y aguas extrañas no tienen paralelo en el mundo".
La idea central es que durante las dinastías Jin, del Sur y del Norte, hubo oscuridad política y agitación social. Por eso, muchos intelectuales envían sus sentimientos a montañas y ríos para aliviar su depresión. "Libro con Zhu" es un fragmento de una carta escrita por Wu Yun a su amigo Zhu (dinastía Song). Este artículo describe lo que el autor vio en el camino de Tonglu a Fuyang en barco, y describe el paisaje y el agua en esta sección. Crea una concepción artística fresca y natural, que hace que las personas se sientan relajadas y felices después de leerlo, como si hubieran experimentado la belleza de las montañas y los ríos en persona. Al mismo tiempo, también expresa su interés por la vida entregada a los paisajes. Muestra el amor del autor por la naturaleza y el descontento con la sociedad. Expresa el aburrimiento del autor por la política y los funcionarios, su desdén por la fama y la fortuna y su deseo de expresar sus sentimientos por las montañas y los ríos. La apreciación del hermoso paisaje de montañas y ríos atrajo a innumerables literatos y poetas a escribir poemas, dejando muchas obras maestras de paisajes populares para las generaciones futuras. Entre ellos, "Yu Zhu Shu" de Wu Yun, un escritor Liang de las dinastías del Sur, es un boceto de un paisaje. El autor utiliza pluma y tinta concisas y vivaces para representar una imagen natural llena de vitalidad. Representa vívidamente el hermoso paisaje a lo largo del río Fuchun en sólo 144 caracteres, lo que puede considerarse una obra maestra de escritura de paisajes en prosa paralela. Recite este artículo, pero la belleza del paisaje, la belleza de las emociones, la belleza de las palabras, la belleza de los capítulos, una extensión tan corta, le da a la gente una sensación de belleza, que es asombrosa. Al leer, preste atención a cómo el autor capta las características del paisaje.
Belleza artística
El comienzo del artículo describe el fondo del paisaje del río Fuchun con trazos simples: el sol brilla, el cielo está alto y las nubes están claras, el aire es fresco, las montañas son verdes y el agua es verde, y el agua de Fuyang a Tonglu La impresión general que da el viaje es "montañas y ríos extraños, incomparables en el mundo". El segundo párrafo es "agua diferente". En primer lugar, captamos sus características "verde claro" y escribimos sobre su belleza cristalina y tranquila: el agua parece transparente y se puede ver el fondo de un vistazo, incluso los peces nadando y las finas piedras del fondo. Fondo del agua. Está claro de un vistazo. Luego, a través de metáforas exageradas, se esboza la belleza dinámica de sus olas rápidas y violentas: el agua a veces es rápida y se hunde miles de kilómetros, lo que emociona. De esta manera, hay movimiento en la quietud, y la combinación de movimiento y quietud muestra la belleza y espectacularidad del río Fuchun, resaltando la palabra "diferente".
El tercer párrafo dice "Qishan". En primer lugar, desde la perspectiva de la forma, describe la peculiaridad de la montaña misma, que consiste en "luchar por el poder negativo" y "luchar por los puntos altos". Yamamoto sigue siendo el mismo, pero según la escritura del autor, parece tener una energía infinita para progresar. Parecen querer romper con el mundo e ir directamente al cielo. Si suben, se convertirán en "miles de picos y valles" con montañas superpuestas. En segundo lugar, desde la perspectiva del sonido, escribe sobre la maravilla de la montaña vacía y el sonido de la naturaleza. En los valles vacíos y las montañas profundas, los manantiales tintinean, los pájaros cantan, las cigarras chirrían y los simios lloran. Estas voces alegres convergen en una oda a la vida, convirtiendo este valle silencioso en un mundo vivo, armonioso, feliz y pacífico. Las montañas contienen estas vidas, que les dan una vitalidad infinita. Nuevamente, desde la perspectiva del color, escribe sobre la maravilla del sol en las montañas. Aunque hace sol y sol fuera de la montaña, es una escena diferente dentro de la montaña. Las pinceladas del autor cambian de dinámicas a estáticas, describiendo la escena oscura del valle con follaje denso y sombra espesa, donde sólo "a veces se ve el sol" durante el día. En este pasaje, el color del sonido de la montaña está estrechamente relacionado con la palabra "raro".
El autor capta las características de esta montaña y el agua, combina hábilmente movimiento y quietud, sonido y color, luz y sombra, y representa un paisaje lleno de vitalidad para los lectores, permitiéndoles apreciar plenamente el río Fuchun. La "belleza de las montañas y los ríos" a ambos lados del Estrecho de Taiwán.
Chi Qumei
Este artículo describe principalmente escenas y hay muy pocas palabras para expresar directamente sentimientos y registros. Pero los artículos excelentes siempre prestan atención a la coexistencia de escenas. La gente puede sentir el gusto elegante y los sentimientos nobles del autor a partir de la descripción que hace del paisaje y de algunas palabras sobre sus impresiones. Desde el primer párrafo "A la deriva en el arroyo, todo vale", podemos sentir una sensación relajada y cómoda de disfrutar de la libertad, la libertad y el apego, a partir de la descripción del paisaje, me di cuenta del amor del autor por la naturaleza y la libertad. de vitalidad. Lo que es aún más admirable es que al describir el paisaje montañoso, el autor insertó dos frases: "Quienes vuelan cometas contra el cielo miran las cimas y descansan sus corazones; quienes gobiernan el mundo miran los valles y olvidan su traición. Estos sentimientos no sólo resaltan desde un lado, sino que capturan el impresionante encanto de picos y valles peligrosos, sino que también transmiten el desdén del autor por la fama y la fortuna y su aburrimiento con la carrera oficial.
Una mirada más cercana muestra que el interés del autor es diferente de la participación activa en el mundo y el aislamiento pasivo. Es una especie de admiración por la relajación y la naturaleza, un anhelo de libertad y armonía, y un elogio de un. vida feliz. Es menos serio y más desenfrenado que el primero, menos pesimista y más alegre que el segundo, por lo que su mentalidad es más ordinaria, más fácil de aceptar y de sentir amigable para la gente.
Hermoso lenguaje
Este artículo es un boceto de un paisaje escrito en prosa paralela. La prosa paralela suele organizarse en unidades de cuatro o seis caracteres, por lo que también se la denomina "cuatro o seis capítulos". Este artículo tiene solo un poco más de 140 palabras. Con escritura fresca y descripciones vívidas, el autor les cuenta a sus amigos sobre las montañas y los ríos que vio en el río Fuchun desde Fuyang hasta Tonglu, permitiéndoles a sus amigos compartir la belleza de las montañas y los ríos de Fuchun.
La prosa paralela es un estilo formal de escritura. El autor Wu Jun fue un famoso prosista paralelo de las dinastías del sur, y su obra representativa "Cartas con Zhu" mantiene naturalmente las características de la prosa paralela. El artículo básicamente sigue los requisitos de la prosa paralela, utilizando principalmente estilos de cuatro y seis oraciones, y utiliza una gran cantidad de pareados en la segunda mitad del artículo, como "Los manantiales están surgiendo y las rocas hacen ruido; el Los buenos pájaros cantan en armonía", "Las cigarras son infinitas", "El mono es interminable". De esta manera, se logra el efecto de expresión de una estructura de oración ordenada, una fonología armoniosa, pensamientos contrastantes e ideas contrastantes, y la lectura es pegadiza y Tiene un fuerte sentido del ritmo.
Sin embargo, el artículo era diferente de la prosa paralela ordinaria en ese momento. Rompió los grilletes de la prosa paralela hasta cierto punto y reflejó valiosos avances e innovaciones. Primero, en las frases cuatro a seis, "Aquellos que vuelan cometas y odian el cielo deben descansar la mente mientras miran las cimas"; "Ocuparse de los asuntos del mundo, espiar los valles y olvidarse de rebelarse" y otras se utilizan patrones de oraciones de cinco y cuatro caracteres alternativamente, lo que evita las deficiencias de la prosa paralela rígida y hace que el lenguaje parezca vivo y libre. En segundo lugar, casi no hay dualidad en la primera mitad del artículo, lo que no es diferente de; prosa ordinaria (especialmente la primera sección); la segunda mitad son básicamente coplas ordenadas y el lenguaje es flexible y rítmico. En tercer lugar, el artículo no es como la prosa paralela ordinaria, e incluso usó deliberadamente palabras frías para describir. paisajes, esforzándose por transmitir con precisión el espíritu, haciendo que el lenguaje del artículo parezca fresco, natural, vívido y suave, y se destaque entre la prosa paralela convencional en ese momento
Hermosa estructura
Aunque el libro de Zhu Yu es breve, está muy organizado.
El primer párrafo del artículo encabeza todo el artículo con la frase "montañas extrañas y aguas extrañas, incomparables en el mundo", y el segundo. y el tercer párrafo se divide en dos. Los dos aspectos de "Qishui" y "Qishan" se describen en torno a la palabra "Wu Shuang". La estructura es clara y el contexto es claro. El orden de descripción del paisaje es primero "agua". " y luego "montaña", de cerca a lejos, capa por capa. Expanda, de acuerdo con el hábito visual de "seguir la corriente", y quedará claro y organizado.
Céntrese en el paisaje , escriba "montaña" en los detalles de todo el texto y "agua" en la abreviatura; en la parte sobre "agua", los detalles son estáticos y dinámicos en la abreviatura; detalle y la parte estática brevemente. Esto no solo resalta las características principales del paisaje, sino que también parece detallado y apropiado.
Leer este libro con Zhu es como leer un buen poema, porque no solo tiene. lenguaje poético con palabras significativas y sílabas armoniosas, pero también está lleno de poesía fresca y elegante; leer "El libro con Zhu" es como admirar un paisaje, porque tiene un escenario único, más claro y libre. hermoso tanto en términos de paisaje como de palabras, y puede dar a las personas una sensación de belleza y placer espiritual.
Estructura literaria: Capítulo
También conocida como "prosa paralela", "prosa paralela". " o "prosa paralela"; debido a que a menudo utiliza cuatro caracteres y seis oraciones, también se la llama "Liu Siwen" o "cuatro esposas y seis paralelas". Un estilo formado después de las dinastías Wei y Jin en la antigua China. También conocido como prosa paralela Las dinastías del Sur y del Norte fueron el apogeo de la prosa paralela.
Todo el artículo se compone principalmente de dos frases (frases pares, frases pares), prestando atención a la pulcritud de la antítesis y al volumen de la melodía. Desde la dinastía Han hasta las Seis Dinastías, hubo una oposición entre "escritura" y "wen" en la prosa china. La llamada "prosa" es un tipo de prosa paralela, que utiliza específicamente una retórica hermosa y está restringida por la letra y la música. La llamada "pluma" es un tipo de prosa que se centra en expresar pensamientos con claridad y no está limitada por palabras ni música. (La expresión aquí es inapropiada. Según el punto de vista de Yan Yanzhi citado en "Introducción a la mente literaria y Diaolong" de Liu Xie, la pluma es el estilo y los caracteres son el texto; los clásicos son palabras en lugar de palabras, y las biografías son palabras. En lugar de palabras, la propia opinión de Liu Xie es: "Como dice el refrán, si escribes con un bolígrafo, debes escribir si no tienes rima, y si tienes rima, debes escribir". El tema del debate sobre la escritura en las dinastías Song y Qi fue la falta de rima, no la diferencia en el estilo de la prosa. Además, la prosa de las dinastías del Sur y del Norte también era diferente (rima, por lo que se modificó).
Un estilo de escritura que surgió desde las dinastías Wei y Jin, también conocido como prosa paralela. La prosa paralela es relativa a la prosa. Su característica principal es que utiliza principalmente patrones de cuatro o seis oraciones y presta atención a las antítesis. Debido a que los patrones de oraciones son opuestos, como dos caballos conduciendo juntos, se llama prosa paralela. En cuanto a la fonología, se presta atención al uso del nivel y el ritmo armonioso; en cuanto a la retórica, se presta atención a la decoración y las alusiones. Debido a que la prosa paralela presta atención a las habilidades formales, la expresión del contenido está restringida, pero si se usa correctamente, también puede mejorar el efecto artístico del artículo. Durante las dinastías del Sur y del Norte, también aparecieron muchas obras profundas, como "Ai Jiangnan" de Yu Xin. Por un lado, describió la desolación de su experiencia de vida, por otro lado, condenó la estupidez de los monarcas y ministros de la dinastía Liang y expresó su anhelo por su patria. Después de la dinastía Tang. La forma de la prosa paralela se está volviendo cada vez más perfecta, y hay cuatro o seis oraciones en prosa paralela a lo largo de la dinastía Song, por lo que generalmente se la llama prosa paralela en la dinastía Song. Hasta finales de la dinastía Qing, la prosa paralela seguía siendo muy popular.
Tras la división estilística, la prosa paralela pasó a ser un estilo comparado con la prosa. La prosa paralela fue popular durante las Seis Dinastías, y entre los escritores representativos se encuentran Xu Ling y Yu Xin. Disminuyó ligeramente después del Movimiento de Prosa Clásica de la Dinastía Tang Media. Se convirtió en una obra maestra de las dinastías Yuan y Ming. A principios de la dinastía Qing, los escritores llegaron uno tras otro, y Wang Kaiyun fue el último escritor a finales de la dinastía Qing.
Frases generales
Montañas extrañas y aguas extrañas no tienen paralelo en el mundo.
Fondo creativo: Wu Jun (469-520). Wu Xing, historiador, literato y funcionario de la dinastía del Sur, escribió libros importantes. La dinastía Ming compiló las "Obras completas de la dinastía Qing" durante la dinastía Wu. Wu Jun
Los sauces aumentan la densidad de la seda, incluido el soplado y el tejido. La brisa primaveral no levanta la prohibición, se precipita hacia la superficie de los peatones. Las flores en los tramos superiores del jardín forestal florecen libremente y de las hermosas hojas de sauce frente a Liu Ying crecen nuevos brotes. Al ver el sol ponerse gradualmente en la orilla del río, sentí como si mi corazón estuviera destrozado en pedazos de hojas de sauce. Los sauces del ferry son verdes. Ramas, hojas, hojas, sentimientos. El oropéndola no dijo nada y sopló el viento del este, cerrando la puerta roja y bailando. Frente al edificio hay un camino verde y negro, con un toque de sauce y un centímetro de ternura. Las hojas de los sauces se arrugan con el canto y las flores de los perales derraman lágrimas. Una voluta de humo verde cuelga como un sauce y no hay razón para vivir en Lanzhou. El humo y el agua se venden por primera vez y el viento del este sopla los sauces. La brisa de los sauces es suave, las begonias otoñales están pálidas y yo me apoyo solo en la valla. Esta es la estación más hermosa del año, mucho mejor que los sauces verdes a finales de la primavera. Las colinas verdes son como las del este de la aldea de Daiyuan, y los amentos son verdes con el viento. Me negué a casarme con Feng Chun, pero Qiu Feng me malinterpretó sin ningún motivo. Las flores vuelan con el viento, las mariposas vuelan con el viento y el puente está plano en el agua.