Apreciación del texto original y traducción de "Adiós a los Ancestros - Adiós a Zhao Jiangshang - Adiós a Zhao Qi" de Wang Wei

Adiós a Zu San/envíalo a Zhao/envíalo a Zhao. Texto original: Sonríe cuando lo encuentres, llora cuando lo despidas. Mi abuelo me confesó que ya estaba triste por partir, y estaba aún más preocupado por esta ciudad. En la estación fría, las montañas distantes son claras y claras, y el río fluye por la noche. Desata la cuerda y vete rápidamente. Mirándote, seguí allí durante mucho tiempo.

Adiós Zusan/Zhao Adiós Jiang Shang/Adiós Zhao traducción y traducción comentada. Sólo una sonrisa y la despedida se convirtió en sollozo. Ya estaba triste por dejar la tienda de campaña en mi hogar ancestral, y aún más preocupado por ir solo a la ciudad desierta. En la estación fría, las montañas a lo lejos son claras y claras, y el agua del río es particularmente fuerte al anochecer. Desata el cable y desaparecerás en poco tiempo. Seguí mirándote durante mucho tiempo.

Nota 1 Zhou Qi: El nombre del estado en la dinastía Tang, por lo que gobernaba en el condado de Licheng, Shandong, no lejos de Jeju. Zu San: Zu Yong, poeta de la dinastía Tang. La gente de Luoyang fue muy amigable con Wang Wei. Los títulos de este poema son "Adiós a Zhao Jiangshang" y "Adiós a Zhao Qishang". Ancestor Tent: una carpa instalada para que los viajeros se despidan. Cuando los antiguos viajaban, adoraban al dios del camino antes de emprender el camino, al que se llamaba "antepasado". Posteriormente, se extendió a un viaje de despedida. Esta frase es "La tienda de los antepasados ​​ha sido dañada". 3 Ciudad del Desierto: Significa ciudad fronteriza. Se refiere a Zhou Qi. Cuando digo Jeju. 4 Changhe: se refiere a Jishui, Zhou Qi está en el sur de Jishui. 5 Cable: La cuerda que une el barco. 6 De pie: De pie durante mucho tiempo. Esta frase se llama "mirar al rey y estar de pie en el cielo".

Adiós a Zu San/Adiós a Zhao Zaijiang/Adiós a Zhao Zai Antecedentes de la creación Zu San, Zu Yong, es un buen amigo en los poemas de Wang Wei. Wang Wei también escribió un poema "Tres odas a los antepasados", diciendo que han sido amigos durante veinte años, lo que muestra la profundidad de la amistad. Además, la conclusión de este poema dice: "Hay varias buenas asociaciones y finalmente se añoran mutuamente". Las dos primeras frases de este poema tienen significados similares. Ambas son cuando el autor dejó Jeju como funcionario y. Fue degradado a Jeju para despedirse de Zu Yong cuando fue a Jizhou.

Adiós a Zu San/Adiós a Zhao Jiangshang/Apreciación de Zhao El poema "Adiós a Qi Shang" fue escrito por Wang Wei, un poeta pastoral de la dinastía Tang, para despedirse de su amigo Zu Yong. .

"Reír cuando nos encontramos, llorar cuando nos despedimos. La primera frase es muy fácil. Se trata de dos personas que se encuentran y se despiden. Estuvieron felices por un tiempo, pero ahora están tristes. Nuevamente, estas dos oraciones son simples y claras, pero contienen mucho significado. "Encontrarse", "Enviar", "Encontrarse con Fang" y "Regresar" transmiten los arrepentimientos de ir y venir. "Llorar" muestra cuán sincera y profunda es la amistad; por otro lado, es de corta duración. La "reír" juega el papel de contrastar y fortalecer el "llanto". Estas dos frases son realmente buenas palabras para "Jeju" se encuentra En el curso inferior del río Amarillo, "Elite es más profundo que las nubes del mar". Vivir aquí, naturalmente, se siente muy lejos. Su preocupación por ir a la ciudad del desierto también significa que no está dispuesto a estar en esta situación en la canción. "Tres Odas a los Ancestros" escritas en Jeju Escribió: “Los niños pobres y enfermos (refiriéndose a los antepasados) son profundos y anchos (dispersos y trabajados). Se puede ver que ambos son personas caídas en el mundo, por lo que su amistad es muy profunda. "El cielo está frío y las montañas son puras, y el largo río corre al anochecer. Estas dos frases fueron escritas en el entorno, como si se hubieran dicho hasta el final, sin tener en cuenta el entorno circundante. En este momento, El amigo desató el cable y se alejó, y luego notó la escena frente a él. Estas dos frases hacen que la gente sienta el tiempo. Esta escena atrajo especial atención por parte del autor y, naturalmente, atendió su estado de ánimo en ese momento, expresando su sensación de vacío y soledad causada por la partida de sus amigos, y "el largo río al anochecer corre" intensificó la confusión. Shen Deqian dijo: "Con este segundo idioma, la frase 'Wang Jun' se vuelve cada vez más sombría. Es en este contexto que el poeta mira la partida de su amigo, que es realmente "extasiado". "Son mil". millas de distancia". Decir que el barco es rápido es en realidad quejarse de la velocidad del barco; "Espero que todavía estés en pie". "Una" quietud "muestra lo persistente que es. Hay muchos poemas de este tipo, pero las dos frases de Wang Wei son claramente conversacionales, como si estuviera hablando silenciosamente con sus amigos en su corazón en este momento.

Esto El poema expresa El sentimiento de separación es particularmente profundo en poemas similares de Wang Wei, y la expresión del lenguaje es natural y simple. La descripción de la frase "Hace frío" parece ser conmovida inadvertidamente. Wang Wenkun comentó: "Es un maestro de la pintura. sin colorear. "("Lector de crítica de poesía de las dinastías pasadas") Esto es realmente una "iluminación profunda" (idioma skontu).

Poemas: "Tres adiós a los antepasados" - "Tres adiós a Jiang y Zhao" - "Adiós a Qi" Zhao Shi: clasificación de la poesía de Wang Wei en la dinastía Tang: despedida y sentimiento