¿Qué significa Wang Xietang Qianyan?

Pregunta 1: La famosa frase sobre el significado de las golondrinas frente a Wang Xietang en los viejos tiempos: "Las golondrinas frente a Wang Xietang en los viejos tiempos volaron a las casas de la gente común". Proviene de "Woyi Lane" de Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang.

Callejón Wuyi

Hierba silvestre y flores junto al puente Zhuque,

El escenario El sol se pone en la entrada del Callejón Wuyi.

En los viejos tiempos, el rey Xietang Qianyan,

volaba hacia las casas de la gente corriente.

Apreciación de la obra:

Este es un poema nostálgico. Rindiendo homenaje a la prosperidad del puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing durante la dinastía Jin del Este y el carril Wuyi en la orilla sur, ahora están cubiertos de maleza y desolados. Sintiendo las vicisitudes de la vida y la vida cambiante. El viejo nido de golondrinas se utiliza para despertar la imaginación de la gente, pero no está expuesto; el fondo está pintado con "malas hierbas, flores" y "sol del atardecer", que es hermoso pero no vulgar. Aunque las palabras son muy sencillas, el sabor es infinito. Al comentar la tercera y cuarta línea de este poema en "Xian Maid Poems" escrito por Shi Buhua, dijo: "Si se va como una golondrina, se quedará allí. Las golondrinas todavía entran en esta sala, y el rey y su Las esposas están dispersas y se han convertido en gente común. De esta manera, la primera frase es "Hierba silvestre y flores al lado del puente Zhuque". El puente Zhuque cruza el río Qinhuai en Nanjing y es el único camino desde el centro de la ciudad. Calle Wuyi. El puente y Wuyi Lane en la orilla sur del río no sólo son adyacentes en su ubicación, sino que también están relacionados en su historia. Durante la dinastía Jin del Este, Wuyi Lane era la zona habitada del grupo étnico Gaomen Tu. El padre fundador Wang Dao y Xie An, quien dirigió la Batalla de Feishui, vivieron aquí. La pesada torre decorada con dos pájaros de bronce en el Puente Viejo fue construida por Xie An. Literalmente, el puente Zhuque y el carril Wuyi están en armonía entre sí. El uso del Puente Zhuque para delinear el entorno de Wuyi Lane no sólo se ajusta a la realidad geográfica, sino que también crea una sensación de contraste y evoca asociaciones históricas relevantes. Es una elección de "matar tres pájaros de un tiro". Lo más llamativo de la frase es la hierba y las flores silvestres que crecen junto al puente. La hierba crece y las flores florecen, lo que indica que es primavera. La palabra "salvaje" se coloca delante de "hierba y flores", lo que añade una atmósfera remota al paisaje. Además, estas hierbas y flores silvestres crecen junto al puente Suzaku, que siempre está lleno de viajeros, lo que nos hace pensar que puede tener un significado profundo. Recuerdo que el autor utilizó "malas hierbas" para simbolizar el declive en el poema "Diez mil hogares y miles de puertas se convierten en malas hierbas" ("Taicheng"). Ahora bien, en este poema, el énfasis en "malezas y flores" de esta manera solo muestra que el Puente Zhuque, que solía estar lleno de tráfico, ahora está desolado y desolado.

La segunda frase "La puesta de sol se pone en la entrada del Callejón Wuyi" muestra que el Callejón Wuyi no solo está contra el fondo del antiguo puente deteriorado y desolado, sino que también aparece en el resplandor del entorno. sol. La palabra "Xie" en la oración, que se interpreta como "Xiezhao", corresponde a la palabra "花" en la oración anterior, que se interpreta como "花花". Ambos se usan como verbos. Ambos describen la dinámica de. el paisaje. "Puesta de sol", la puesta de sol en el oeste y la palabra "inclinada" resaltaron la sombría escena del sol poniente. Originalmente, se suponía que la entrada del Callejón Wuyi en su apogeo era un lugar donde la ropa iba y venía, y los autos y caballos hacían ruido. Pero ahora, el autor utiliza un rayo de luz inclinado para envolver completamente a Wuyi Lane en una atmósfera solitaria y sombría.

Una vez mejorado el entorno y la atmósfera, parece que es hora de pasar a una descripción positiva de los cambios en Wuyi Lane y expresar las emociones del autor. Sin embargo, el autor no utilizó métodos de escritura demasiado explícitos, como "¿Quién vive en Wuyi Lane? Mirar hacia atrás hace que la gente recuerde a la familia de Xie" ("Oda a Wuyi Lane" de Sun Yuanyan), "La casa de Wang Xie no se encuentra por ningún lado". , las flores caen y los pájaros cantan en la primavera." "(Anónimo) y así sucesivamente, continuó usando la descripción del paisaje para escribir una famosa frase: "En los viejos tiempos, las golondrinas; "El frente del palacio del rey voló hacia las casas de la gente común". Inesperadamente, de repente dirigió sus pinceladas a las golondrinas voladoras que anidaban en el cielo sobre Wuyi Lane, pidiendo a la gente que siguiera la dirección del vuelo de las golondrinas y las identificara. Hoy en día, la gente común vive en Wuyi Lane. Para permitir que los lectores comprendan claramente la intención del poeta, el autor señala específicamente que estas golondrinas que volaban hacia las casas de las personas eran las viejas golondrinas que se posaban en los aleros y correas del salón alto de la puerta real de Wang Xie en el pasado. La palabra "viejos tiempos" otorga a Yanzi el estatus de testigo histórico. La palabra "ordinario" enfatiza cuán diferentes son los residentes de hoy de los del pasado. De él se desprende claramente la infinita emoción del autor ante las vicisitudes de este cambio.

El diseño de la imagen de Feiyan parece sencillo, pero en realidad encarna el ingenio artístico y la rica imaginación del autor. Fu Xian de la dinastía Jin dijo en "El prefacio de Yan Fu": "Se dice que la golondrina anida aquí este año y volverá el año que viene. Pasará y lo sabrás cortándote las garras. Las consecuencias "Por supuesto, en la vida, incluso aquellos con una esperanza de vida extremadamente larga, Yanzi no pueden ser el viejo Yan que estaba "frente a Wang Xietang" hace cuatrocientos años.

Sin embargo, el autor capta las características de las golondrinas como aves migratorias que habitan en nidos viejos, lo cual es suficiente para despertar la imaginación de los lectores, insinuar la prosperidad pasada de Wuyi Lane y desempeñar un papel para resaltar el contraste entre el pasado y el presente. En términos de expresión artística, "Wo Yi Xiang" se centra en representar la situación actual de Bird Yi Xiang; su pasado sólo se insinúa sutilmente; La emoción del poeta se esconde y se esconde en la descripción del paisaje. Por lo tanto, aunque el paisaje que contiene es ordinario y el lenguaje simple, tiene una belleza implícita que hace que la gente lo lea con un regusto interminable. ......>>

Pregunta 2: ¿Qué significa la golondrina frente al salón? En los viejos tiempos, el rey adoraba a la golondrina frente al salón,

y voló hacia las casas de la gente corriente.

Notas

Puente Zhuque: en el río Qinhuai fuera de la Puerta Zhuque. Afuera de Nanjing hoy.

Flor: Esto significa florecer. como verbo.

Wuyi Lane: Frente al puente Zhuque, donde vivían Jin Wangdao y Xie An.

Wang Xie: Se refiere específicamente a Wang Dao y Xie An, dos familias ricas y prominentes en la corte imperial durante la dinastía Jin del Este.

Breve análisis

Se trata de un poema nostálgico. Rindiendo homenaje a la prosperidad del puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing durante la dinastía Jin del Este y el carril Wuyi en la orilla sur, ahora están cubiertos de maleza y desolados. Sintiendo las vicisitudes de la vida y la vida cambiante. El viejo nido de golondrinas se utiliza para despertar la imaginación de la gente, pero no está expuesto; el fondo está pintado con "malas hierbas, flores" y "sol del atardecer", que es hermoso pero no vulgar. Aunque las palabras son muy sencillas, el sabor es infinito. Al comentar la tercera y cuarta línea de este poema en "Xian Maid Poems" escrito por Shi Buhua, dijo: "Si se va como una golondrina, se quedará allí. Las golondrinas todavía entran en esta sala, y el rey y su Las esposas están dispersas y se han convertido en personas comunes y corrientes. De esta manera, está lleno de emoción y es extremadamente hermoso". Se dice que este poema hizo que Bai Juyi "se diera vuelta y suspirara durante mucho tiempo". Tiene el suyo propio. significado profundo.

Pregunta 3: En los viejos tiempos, las golondrinas frente al salón conmemorativo del rey volaban hacia las casas de la gente común. “En los viejos tiempos, las golondrinas frente al salón conmemorativo del rey volaban hacia las casas. hogares de gente corriente”. De repente, el autor centró su escritura en las golondrinas voladoras que anidan en el cielo sobre Wuyi Lane, pidiendo a la gente que siguiera la dirección del vuelo de las golondrinas y las identificara. Hoy en día, la gente común vive en Wuyi Lane. Para permitir que los lectores comprendan claramente la intención del poeta, el autor señala específicamente que estas golondrinas que volaban hacia las casas de las personas eran las viejas golondrinas que se posaban en los aleros y correas del salón alto de la puerta real de Wang Xie en el pasado. La palabra "viejos tiempos" otorga a Yanzi el estatus de testigo histórico. La palabra "ordinario" enfatiza cuán diferentes son los residentes de hoy de los del pasado. De él se desprende claramente la infinita emoción del autor ante las vicisitudes de este cambio.

Significa que las cosas están cambiando y desarrollándose, y los problemas deben verse desde una perspectiva de desarrollo.

Pregunta 4: En los viejos tiempos, las golondrinas de Wang Xietang volaban hacia las casas de la gente común. ¿Qué significa? ¿Es una metáfora o algo así? ¿Significa que la gente común puede consumirlas? Lane

Liu Yuxi

Hierba silvestre y flores junto al puente Suzaku,

La puesta de sol se pone en la entrada de Wuyi Lane

En los viejos tiempos, las golondrinas frente a Wang Xietang

entraban volando. Hogar de la gente común

Puente Zhuque: en el río Qinhuai afuera de la Puerta Zhuque

.

Flor: Esto significa florecer.

Wuyi Lane: frente al puente Zhuque, donde vivían Jin Wang Dao y Xie An.

Wang Xie: se refiere específicamente a los dos apellidos. de Wang Dao y Xie An en la dinastía Jin del Este.

Breve análisis

Este es un poema nostálgico que rinde homenaje a la prosperidad del Puente Zhuque. el río Qinhuai en Nanjing y Wuyi Lane en la orilla sur. Al sentir las vicisitudes de la vida, el viejo nido de golondrinas se utiliza para evocar la imaginación de la gente, y el fondo está pintado con "hierba y flores silvestres" y "sol del atardecer". ". Aunque las palabras son muy simples, el sabor es infinito. Al comentar la tercera y cuarta línea de este poema en "Xian Maid's Poems", dijo: "Si se va como una golondrina, allí se quedará. Gai Yanzi todavía entra a esta sala y Wang Xie se dispersa y se convierte en gente común. De esta manera, te llenarás de un sinfín de emociones y tu escritura será extremadamente curva. Se dice que este poema ganó el "giro y canto amargo" de Bai Juyi, admirándolo durante mucho tiempo. " tiene su propio significado profundo.

Presentemos a Wang Dao y Xie An en detalle:

Wang Dao fue el primer ministro en los primeros años de la dinastía Jin del Este. Era poderoso. y poderoso, y en ese momento había " La canción "El rey y su caballo (en referencia a la familia del emperador Jin Sima) conquistaron el mundo". En el idioma, hay "llanto en el nuevo pabellón", que significa extrañar la patria. , que es la historia del director Wang.

Una vez, Wang Dao y sus colegas, que huyeron al norte para establecer la dinastía Jin del Este, celebraron un banquete en Xinting (también conocido como Laolaoting), en las afueras de Nanjing. El duque de Zhou en el asiento suspiró y dijo: "El paisaje no es especial, solo porque las montañas y los ríos son diferentes. Lamentó la caída de las montañas y los ríos (en ese momento, el territorio del norte cayó en manos de". los hunos Liu Yao), por lo que todos los invitados aquí se miraron y derramaron lágrimas. Al ver esta escena, Wang Dao cambió su rostro de asombro y dijo: "Cuando estás trabajando duro para la familia real (trabajando duro en asuntos estatales) y recuperando China (recuperando territorio perdido en las Llanuras Centrales), ¿cómo puedes ser un prisionero? de Chu y enfrentarte (¿cómo puedes ser un prisionero de Chu que no tiene futuro)? ¿Por qué los prisioneros de Chu lloran así? Las palabras del director Wang fueron apasionadas y criticaron el estado de ánimo negativo y pesimista de sus colegas presentes. Aunque sólo hay unas pocas frases cortas, expresa vívidamente la imagen del director Wang como una persona que se destaca entre la multitud y tiene un conocimiento extraordinario (ver Shishuo Xinyu).

El "Xie" mencionado en el poema es Xie An, también conocido como An Shi. Fue el primer ministro del emperador Xiaowu de la dinastía Jin. Tenía logros sobresalientes. Una vez renunció y se retiró a Dongshan, Kuaiji, Zhejiang. En ese momento, una vez se dijo que "si se coloca una piedra pero no se puede quitar, el general será como la gente común", lo que demuestra su gran prestigio. Más tarde, regresó para hacerse cargo de la situación general, por lo que también existe el modismo "volver de nuevo", que significa tomar el poder nuevamente después de ser destituido. Más tarde, la dinastía Qin, Fu Jian, amenazó con cortar el flujo del río Yangtze lanzando un látigo y dirigió un ejército a la orilla norte del río Feishui para intimidar a la dinastía Jin del Este y asustar al gobierno y al público. Xie An era el comandante en jefe de la expedición en ese momento. Planeó con calma y finalmente derrotó a Fu Jian. Esta fue la "Batalla de Feishui" en la que un pequeño número derrotó a un gran número en términos militares. Se dice que su sobrino Xie Xuan envió una carta desde el frente para informar de la victoria, pero Xie An no estaba contento después de recibir la carta y el juego continuó como antes. Cuando regresó a la habitación interior después de jugar al ajedrez, finalmente no pudo reprimir su alegría interior, y el tacón de su zapato se rompió cuando cruzó el umbral. Estaba tan feliz que no notó su calma y elegancia. y la gracia se han transmitido a lo largo de la historia.

Wang Dao y Xie An tienen ambos una estrecha relación con la caligrafía. Ambos fueron grandes calígrafos de la dinastía Jin del Este. Wang Dao es el tío de Wang Xizhi y es bueno en caligrafía cursiva. "Shu Duan" describe su caligrafía como "ventosa, elegante y sofisticada, similar al guerrero de Jia Yong y al juego de peces asustados de otras personas". Esto significa que su escritura cursiva está llena de filo, elegancia y encanto; tiene la majestuosidad de un guerrero y la agilidad y gracia de un pez. La caligrafía de Wang Xizhi se hizo famosa y está relacionada con la guía de Wang Dao.

En el mundo de la caligrafía de la dinastía Jin del Este, el director Wang no solo era un líder político, ocupando el cargo de primer ministro, sino que también estaba entre los líderes del mundo de la caligrafía. En su tiempo libre, le gustaba jugar con su bolígrafo y nunca dejó de escribir. Aprendió la pincelada de Zhong Yao y Wei Wei incluso al final de la dinastía Jin Occidental, cuando el mundo estaba sumido en el caos y la familia real. Se estaba moviendo hacia el sur, el director Wang no se olvidó de copiar el "Anuncio de Shang Shu" de Zhong Yao "Escóndelo en tu cinturón y llévalo hacia el sur". Esto muestra su interés en la caligrafía de Zhong Yao.

En cuanto a Xie An, era miembro del Partido Lanting de Wang Xizhi. Cantaba poesía, vino y caligrafía con Wang Xizhi los días de semana. Según "Shu Duan", Xie An aprendió a escribir y cursiva de Wang Youjun. "Shu Zhi Fu" dijo que Xie An era "bueno en el césped y recto, y era pobre en la plaza". La escritura cursiva de Xie An era muy famosa en la dinastía Jin del Este. Hay un pareado que dice: "Xie Cao Zheng Lan Yan Gui Shu, poesía Tang y artículos chinos con caracteres Jin". El "Xie Cao" parece referirse a Xie. La escritura cursiva de An Otro ejemplo es Jiang Kui, un poeta y calígrafo de la dinastía Song, que dijo una vez: Xie Anshi ocupa el primer lugar en "La historia del Pabellón de las Orquídeas" y en todas las publicaciones de Youjun (......>>

Pregunta 5: ¿Qué significa Wang Xietang Qian Yan? En el pasado, dijo Wang Xie frente al pasillo, Wuyi Lane de la familia de Wang Xie

Liu Yuxi

Malezas y flores junto al puente Zhuque, la puesta de sol se ponía en la entrada de Wuyi Lane

Wang Xie en los viejos tiempos frente al pasillo volaba hacia las casas de la gente común

Wang Xie: se refiere específicamente a Wang Dao y Xie An, dos familias ricas y prominentes de la corte imperial.

Este es un poema nostálgico. Recuerda la prosperidad del puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing. el Callejón Wuyi en la orilla sur. Ahora está cubierto de maleza y desolado. Evoca la imaginación de la gente con el cambio de vida.

El poeta expresa profundamente las vicisitudes del pasado y del presente. las malas hierbas del atardecer y las golondrinas cambian de dueño, lo que implica que no hay flores que florezcan para siempre y que no hay años eternos de riqueza y prosperidad.

Pregunta 6: ¿Qué significaba la golondrina frente al palacio en los viejos tiempos? La golondrina frente al palacio volaba hacia las casas de la gente común en los viejos tiempos.

Después de la caída del país, las golondrinas que solo se encontraron en el palacio ahora volaron impotentes hacia la Casa de la Gente Común

Pregunta 7: ¿Qué significa "Xie" en "Old Wang Xie Tang Qian Yan"? ¿A qué se refiere? Entonces debe leerse consecutivamente... Wang Xie era un político familiar de dos famosos primeros ministros de la dinastía Jin del Este, Wang Dao y Xie An. La antigua residencia con escenas de la vida se encuentra en Wuyi Lane en la orilla sur. del río Qinhuai en el templo de Confucio de Nanjing, famoso en el país y en el extranjero. Durante la dinastía Jin del Este, ambos lados del río Qinhuai estaban densamente poblados, y el área de Wuyi Lane se convirtió en una zona residencial para funcionarios de alto rango y nobles de la corte imperial. Las mansiones estaban fila tras fila, y la mayoría de los miembros de Wang. y las familias Xie, representadas por los primeros ministros Wang Dao y Xie An, vivían aquí. Gigantes culturales como Wang Xizhi, Wang Xianzhi, Xie Tiao, Xie Huilian y Xie Lingyun surgieron de las familias Wang y Xie y han tenido un profundo impacto en la cultura y el arte chinos. Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang Media, visitó aquí una vez y vio que la antigua residencia de Wang Xie estaba vacía y que la antigua prosperidad no se encontraba por ningún lado. Estaba profundamente consciente de las vicisitudes del mundo, por lo que escribió "El. hierba y flores silvestres junto al puente Zhuque, el sol poniente en la entrada de Wuyi Lane, el viejo Wang Xie La famosa historia de "La golondrina frente al pasillo vuela hacia las casas de la gente común". Desde entonces, este lugar se ha convertido en un lugar que los literatos de todas las épocas han anhelado explorar, y se pueden encontrar poemas y artículos relacionados a lo largo de la historia.