Traducción de "El lobo corriendo hacia la muerte"

Correr como un lobo es correr como un lobo; desplomarse como un cerdo. Tapir: cerdo. Describe a personas que huyen a toda prisa o a tipos malos que causan estragos. Cuando se produjo un incendio en el edificio, los residentes huyeron para salvar sus vidas. Fuente: "Eternal Hate" de Ming Guizhuang: "En Yan y Zhao, los perros masacraban a los esclavos y los ladrones vendían burros". Sinónimos: alboroto, escabullirse y bailar.

Análisis idiomático: existe una diferencia entre "correr hacia la muerte" y "huir": "correr hacia la muerte" se aplica a personas o animales malos en grupos; puede ser agresión y destrucción ubicuas; usado para "escapar" "Correr" se puede aplicar a una sola persona o animal malo; describe la apariencia de huir; no se puede usar como adverbial;

Uso idiomático: combinación; usado como predicado, objeto y adverbial; Habilidades de pronunciación: Tapir no puede pronunciar "zhū" o "tún". Habilidades de escritura: De repente, no puedes escribir "agarrar"; no puedes escribir "despiadado". Antónimos: ordenado, ordenado, ordenado.

Frase idiomática: en el campo de batalla de China, todavía corre y hace lo que quiere. Por la noche, el viento de la montaña cambió repentinamente de rostro, rugiendo como un tigre y un león, golpeando violentamente sus altos troncos. Los niños también adoptaron más de 10 gatos, que estaban tan entusiasmados como los niños.