¿Cuántos autores recomiendas que sean buenos escribiendo poemas modernos?

Zheng Chouyu

Poeta moderno. Su nombre original era Zheng, natural de Ninghe, Hebei, nacido en 1933, y natural de Jinan, Shandong. Cuando era niño, seguí a mi padre, que era soldado, y viajé por todo el país, tanto dentro como fuera de la Gran Muralla. Durante la Guerra Antijaponesa, viajó a varias partes del continente con su madre y su madre le enseñó a leer poemas antiguos mientras se refugiaba. Comenzó a escribir nuevos poemas a los 15 años. En 1949, fue a la provincia de Taiwán con su padre. Graduado de la escuela secundaria Hsinchu. En 1956 participó en la creación de la Sociedad de Poesía Modernista. Graduado de la Universidad Nacional Chung Hsing en la provincia de Taiwán en 1958. Trabaja en la Autoridad Portuaria de Keelung. En 1968, fue invitado a participar en el "Proyecto Internacional de Escritura" de la Universidad de Iowa. En 1970 ingresó a la clase de escritura creativa del Departamento de Inglés de la Universidad de Iowa en Estados Unidos y obtuvo una maestría en artes liberales. Hay 14 poemas importantes, entre ellos "Sobre la tierra de los sueños", "Ropa y cuencos", "El esclavo fuera de la ventana", "Poemas seleccionados de Zheng Chouyu", "Poemas de Zheng Chouyu I", "La posibilidad de la nieve". ", "El momento en que florecen las flores", "Baladas bordadas", "Soledad", "La gente se sienta y mira las flores", etc. La colección de poesía "Zheng Chouyu I" fue catalogada como uno de los "30 libros que influyeron en Taiwán en los últimos 30 años". En la década de 1980, el poeta fue seleccionado muchas veces como el "escritor más popular" en la provincia de Taiwán, ocupando el primer lugar. Ha ganado el Premio de Literatura Juvenil (1966), el Premio de Literatura Sun Yat-sen (1967), el Premio de Recomendación de Nueva Poesía del China Times (1968) y el Premio Nacional de Literatura (1995). Sus obras han sido traducidas a ocho idiomas europeos y asiáticos. El poeta es de pensamiento rápido, impresionante y creativo, combina experiencias antiguas y modernas y se basa en experiencias nacionales y extranjeras. Sus poemas son famosos por su elegancia, encanto lírico, imágenes cambiantes, ternura y estilo autónomo. Cuando su famosa obra "Error" (1954) se publicó por primera vez en la provincia de Taiwán, debido a la última línea del poema "Mi herradura es un hermoso error/No soy un transeúnte", se difundió el sonido de "La herradura de papá". en toda la isla provincial. Zheng Chouyu En 1986, Taipei Wenxun Monthly (Número 22) realizó una encuesta. Los lectores me ubicaron en la cima de la lista de "Escritores más populares" en la categoría de poesía, y también recibí la mayor cantidad de votos entre todos los escritores literarios. El cuestionario muestra que los lectores se encuentran repartidos en varias regiones, clases, industrias y "grupos étnicos" con diferentes estilos de vida. Más tarde, los resultados de la encuesta realizada por la revista "Writer" y los estudiantes universitarios taiwaneses fueron casi los mismos. Zhang Ailing es la persona con más votos en el cuestionario de Wenxun. Otro conjunto de "Leer contigo" publicado por la librería Hongfan se basa en la teoría de las ventas, y lo confundo con Lu Xun. Esta elección que abarca la historia de la nueva literatura china muestra que la mayoría de los lectores literarios han trascendido la moda y la popularidad; . Entre los "Treinta libros que influyeron en la provincia de Taiwán en los últimos treinta años" seleccionados conjuntamente por China Times y Citibank, "Los poemas de Zheng Chouyu" fue el único seleccionado. Este año, "United Daily News" seleccionó 30 clásicos literarios de la década de 1950, y los poemas de Zheng Chouyu figuraron como "primeros de la lista" en la categoría de poesía. Elección por ordenador, primera votación. A principios de la década de 1990, dos de mis poemas, los únicos poemas nuevos, fueron seleccionados como libros de texto de chino para la escuela secundaria aprobados por el gobierno de Hong Kong. A partir del año pasado (1997), la provincia de Taiwán ha incluido nuevos poemas, incluidas mis obras, en los libros de texto de lengua china reexaminados para estudiantes de secundaria. Mis poemas han entrado en las aulas de la escuela secundaria, lo que también me ha traído una nueva nostalgia y un sentido de responsabilidad. .

Dado que la colección de poesía tiene una amplia circulación y tiene poca conexión con la crítica de poesía, la "visión de la impermanencia" expresada en el temperamento en la poesía debe ser una de las razones, por lo que tenemos que enfrentarnos a El significado más simple del budismo. Resulta que la "naturaleza" es muy similar al "corazón" mencionado en las escrituras budistas, y la compasión es la "bodhicitta". Según la visión mahayana del Sutra de la vida infinita, "Bodhicitta" significa "corazón sincero, profundo y dispuesto". Mi sinceridad y profunda preocupación por la poesía eran incuestionables, pero me faltaba la voluntad de pedir un deseo a cambio. En otras palabras, como poeta puro, la realidad es que Hinayana actúa de manera encerrada en sí mismo y sólo "practica" silenciosamente en un rincón; el llamado poeta puro es una traición a los lectores.

Error

Caminé por Jiangnan.

La apariencia de las estaciones es como el florecimiento y caída de las flores de loto.

Si no llega viento del este, los amentos no volarán en marzo.

Tu corazón es como una pequeña ciudad solitaria.

Es como una calle de piedra azul frente a la noche oscura.

La voz calla y el telón primaveral de marzo aún no ha comenzado.

Tu corazón es una ventana cerrada.

Mi herradura de papá es un hermoso error.

No soy un retornado, soy un transeúnte...

Valle borracho (1)

El gaitero va contando su infancia.

Gaitero.

Bamboo City tiene todo el estilo de fabricación.

Aunque me encanta cantar la misma canción desde pequeña.

La garganta está muy triste

En estos años ha fluido la moxa.

Las orillas de las Tierras Perdidas esperan las inundaciones de la primavera y la llegada del invierno.

Una ristra de notas rotas salpicó.

Hay campanillas aguas arriba de las estalagmitas.

Siempre está más aguas abajo que Shasha.

Los caballos beben junto al río y cantan bien.

Pensando en la canción que me encantaba cantar desde pequeña.

En los años de garganta triste, fluye moxa.

Flujo por la orilla inculta del río

Por otro lado, para la dedicación prometida, ambos bandos siguen vírgenes

Valle Borracho (2)

Esa noche, miraron la taza vacía.

Cuando todos los hermanos van a la guerra, ¡es realmente como una cuñada bebiendo! )

La alegría en el barco es sólo un grito.

Empezó.

El mástil de matrimonio se sitúa en el sexto dedo.

Esa noche miraron el rojo a través de las velas.

(¡Quien muere es la cuñada!)

En toda la cuenca crece una planta marrón.

(¿El poste de la lámpara está hecho de fibra de cáñamo?)

Más tarde, el viento hinchó el abrigo negro.

Es tan espectacular como una ciudad sísmica.

Ah, esa noche les cruzaron el cuello y los crucificaron muy lentamente

Arroyo

Tumbados entre la hierba y las flores

Rojo somnoliento los puntos flotan y el verde inmaduro fluye.

Como miles de kilómetros fluyendo a través de miles de siglos.

En la línea donde mis ojos melancólicos son más aptos para quedarse.

Como una cerca caída

Como una cinta enrollada en el fondo de mi pequeño jardín

Cuando camino, me tomas de la mano como una sombra en el pasillo.

Cuando tomo una siesta, tú eres el camino hacia mis sueños.

Sueño con el frío antiguo y la barrera de montañas lejanas

Soñé con una niña apoyada en un cordero y copos de nieve flotando por la pradera.

Y, en aquel momento, yo era un cuco.

Soñé que la primavera nunca llegaría y estuve mucho tiempo sin decir nada.

Yu Guangzhong

Famoso poeta y crítico contemporáneo.

El hogar ancestral es la aldea Shang Yang, ciudad de Taocheng, condado de Yongchun, provincia de Fujian. Nació en Nanjing, provincia de Jiangsu en 1928. En 1946, fue admitido en el Departamento de Lenguas Extranjeras de. Universidad de Xiamen. En 1947, se incorporó al Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Jinling (más tarde transferido a la Universidad de Xiamen). Publicó su primer poema en 1948. Se mudó a Hong Kong con sus padres en 1949 y al año siguiente fue a Taiwán para estudiar. el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad Nacional Provincial de Taiwán. Graduado del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad Nacional Provincial de Taiwán en 1952. 1959 Maestría en Artes, Universidad de Iowa (LOWA). Ha enseñado en la Universidad de Soochow, la Universidad Normal, la Universidad Provincial de Taiwán y la Universidad Nacional Chengchi. Durante este período, el Consejo de Estado lo invitó dos veces a trabajar como profesor invitado en muchas universidades estadounidenses. En octubre de 1953, fundó la Sociedad de Poesía "Blue Star" y la revista de poesía "Genesis" con Qin Zihao, Zhong Dingwen, etc., y se dedicó a la creación de poesía moderna. Posteriormente viajó a los Estados Unidos para continuar sus estudios y obtuvo una Maestría en Artes de la Universidad de Iowa. Después de regresar a Taiwán, se convirtió en profesor en la Universidad Nacional Normal, la Universidad Nacional Cheng Kung, la Universidad Nacional de Taiwán y la Universidad China de Hong Kong. Actualmente vive en la provincia de Taiwán y es decano de la Escuela de Artes Liberales de la Universidad Sun Yat-sen.

Los principales poemas incluyen "Nostalgia", "White Jade Bitter Melon", "Waiting for You in the Rain", etc. Sus colecciones de poesía incluyen "Linghe", "Muerte en la cámara de piedra", "Poemas seleccionados de Yu Guangzhong", etc. El poemario incluye el ámbito de los poetas, la creación y apreciación de la poesía, etc. Entre ellos, el poema "Nostalgia" es amado y apreciado por la gente por su profunda expresión de imagen y sentido de la época. Su poesía tiene el espíritu de la literatura clásica china y la literatura moderna extranjera, con técnicas creativas novedosas y flexibles, metáforas únicas, descripciones delicadas, lirismo delicado y persistente, ritmo hermoso implícito y significativo y fuerte sentido del ritmo. Por lo tanto, es venerado como el vino de sacrificio en los círculos poéticos de la provincia de Taiwán.

Su teoría poética tiene una visión amplia y está llena de vivacidad para la exploración y la exploración; enfatiza la conciencia nacional y el sentido de responsabilidad del escritor, y es bueno para captar el carácter y el valor de la poesía desde la perspectiva del lenguaje, lo que lo hace único.

Yu Guangzhong es un poeta complejo y cambiante. Básicamente se puede decir que su trayectoria de cambio ha sido una tendencia en todo el círculo poético de la provincia de Taiwán durante más de 30 años, es decir, primero occidentalizándose y luego regresando. En los primeros debates sobre poesía en Taiwán y en el debate sobre literatura local a mediados de la década de 1970, la teoría y la creación poética de Yu Guangzhong mostraron una fuerte tendencia a defender la occidentalización, ignorar a los lectores y divorciarse de la realidad. Como él mismo dijo: "Cuando era niño, mi pluma estaba sumergida en las consecuencias de Heaton Links o en el agua del Támesis. La industria vitivinícola no es más que el vino de 1842, empezó a darse cuenta". que, reconociendo la importancia del país para su creación, extendió su pluma poética a ese continente y escribió muchos poemas de nostalgia emocional. Su actitud hacia la literatura local cambió de la oposición a la bondad, mostrando una trayectoria obvia de regreso del oeste al este. Por lo tanto, los círculos de poesía taiwaneses lo llamaron el "hijo pródigo". Desde la perspectiva del arte poético, Yu Guangzhong es un "poeta artístico híbrido". Su trabajo es muy inconsistente en estilo. En general, su estilo poético variaba según el tema. Los poemas que expresan voluntad e ideales son generalmente majestuosos y sonoros, mientras que las obras que describen la nostalgia y el amor son generalmente delicadas y suaves. Tiene una larga y profunda trayectoria literaria. Es un maestro de la poesía contemporánea, un importante prosista, un célebre crítico y un excelente traductor. En la actualidad se han publicado 21 tipos de poemas; 11 tipos de colecciones en prosa; 5 tipos de comentarios; 13 tipos de traducciones; Hay más de 10 tipos de poemas, como Boat Song, Green Feather, Stalactite, Halloween, White Jade y Bitter Melon.

Las obras de creación y traducción de poesía de Yu Guangzhong han sido publicadas por 15 editoriales, incluidas Beijing People's Daily Publishing House, Guangzhou Huacheng Publishing House, Changchun Times Literature and Art Publishing House, Anhui Education Publishing House, etc. Al mismo tiempo, el Sr. Yu es editor senior y ha editado importantes publicaciones de poesía como "Blue Star", "Satellite" y "Modern Literature". ¿Y el editor en jefe de la Provincia de Taiwán 1970 en nombre de "editor en jefe"? /FONT gt; serie de literatura moderna china de 1989 *** 15 volúmenes (volumen de novela, volumen de prosa, volumen de poesía, volumen de drama, volumen de comentarios).

Yu Guangzhong goza de una gran reputación en los círculos literarios chinos en Taiwán, el extranjero y China continental. Ha ganado todos los premios importantes en la provincia de Taiwán, incluido el Premio de Literatura Wu Sanlian, el Premio China Times, el Premio Trípode Dorado, el Premio Nacional de Literatura y Arte, etc. Ha viajado muchas veces a Europa y Estados Unidos para asistir a congresos literarios como el PEN Internacional y pronunciar discursos. También he venido muchas veces a China continental para dar conferencias. Por ejemplo, Gong Zizhen y Shelley fueron invitados por la Academia China de Ciencias Sociales en 1992; en 1997, la Editorial de Arte y Literatura Changchun Times publicó 7 volúmenes de sus colecciones de poesía y prosa. Fue invitado a Changchun, Shenyang, Harbin, Dalian. y Beijing firmarán autógrafos para los lectores. La Universidad de Jilin y la Universidad Northeastern le otorgaron el título de profesor visitante. Su famoso poema "Nostalgia" fue recitado y presentado en la Gala del Festival de Primavera de CCTV. "Poemas seleccionados de Yu Guangzhong" se incluyeron en la Editorial de Literatura Popular y en el Catálogo de Libros de Beijing. En los últimos años, "Reading Time" de CCTV, "Son of the East" y otros temas especiales han recomendado continuamente al Sr. Yu Guangzhong al público nacional, lo que ha tenido una gran influencia.

Hay alrededor de 1.000 reseñas de las obras de Yu Guangzhong en el país y en el extranjero. Los libros fueron editados por Huang y publicados por Taiwan Pure Literature Publishing House y Jiuge Publishing House. La Editorial de Arte y Literatura de Sichuan publicó cinco tipos de poemas, incluido "Cien poemas de Yu Guangzhong" (Interpretaciones seleccionadas de Liushahe). La biografía es publicada por Taiwan Tianxia Visual Publishing Company. Fu es el autor de "Son of Dogwood-Yu Guangzhong Biography". Su colección de poemas "Legends of Lotus" fue traducida al alemán y publicada por eruditos alemanes en 1971. Muchos otros poemas fueron traducidos a idiomas extranjeros y publicados en el extranjero.

El Sr. Yu Guangzhong ama la cultura tradicional china y China. Alabado sea "China, el país más bello y maternal". Dijo: "El curso superior de la tinta azul es el río Miluo", "Quiero ser descendiente de Qu Yuan y Li Bai", "Tengo un afluente del río Amarillo en mi sistema sanguíneo". Es un destacado poeta y ensayista en el mundo literario chino, y hasta el día de hoy sigue "tirando de la cuerda con la eternidad". El aliento del mundo actual ha pasado a la historia y su nombre ha quedado grabado en la historia de la nueva literatura china.

Pero una vez atacó a escritores de izquierda y escritores locales en la provincia de Taiwán en las décadas de 1960 y 1970, y ha sido criticado hasta el día de hoy. Pero esto no es muy conocido por los lectores del continente.

Edad: moderna y contemporánea

Autor: Yu Guangzhong

Obra: Nostalgia

Contenido:

En tiempos de la infancia

La nostalgia es un pequeño sello.

Estoy en este extremo

Mamá está por allá.

Cuando crecí

La nostalgia es un billete estrecho.

Yo estoy de este lado

La novia está allá.

Hablemos de ello más tarde.

La nostalgia es una tumba baja.

Estoy afuera

Mamá está adentro.

Pero ahora

La nostalgia es un estrecho de aguas poco profundas.

Estoy de este lado

El continente está allá.

61.1.21

Valoración: Este poema está lleno de afecto, incluido el anhelo por la reunificación de la patria y una vívida descripción de la nostalgia.

Yu Guangzhong

Buscando a Li Bai

——Bebiendo y cantando salvajemente, viviendo una vida vacía.

¿Quién es el héroe que se volvió fuerte y terco?

Yu Guangzhong

Las orgullosas botas siguen ahí.

Gao Lishi levantó las manos avergonzado y enojado, y todos se fueron.

Coloca refugiados y soldados heridos por todas partes

Practica el ritmo de la flauta Huma y Qiang

Deja que Duer se lamente con cuidado.

Desde ese año, Zhang Zhi ha quedado fascinado con él.

Reconocerte como un hada caída te hace aún más pretencioso.

Pon un hechizo en una pequeña botella de vino

Escóndete para que ni siquiera tu esposa pueda encontrarte.

Quejándose de que Chang'an es pequeño y la olla larga.

En toda tu poesía, profetizaste.

Se escapará de repente, tal vez mañana.

Sólo cuando el barco rompe las olas llega el viento.

Hay un bosque de enemigos, todos quieren matar.

¿Cómo puede matarte la cirrosis?

El diez por ciento del vino hace brillar la luna.

Los tres puntos restantes se convirtieron en un rugido de energía de espada.

La mitad de la próspera dinastía Tang se hizo más rápida escupiéndola.

De Yiyuan a Tianbao, de Luoyang a Xianyang

El ruido de andar en un auto corona por toda la carretera

No es tan bueno como el tuyo en un canción de mil años.

La cuarteta de cristal golpea mi frente.

El eco provocado por la bomba local

es suficiente para derribar al mundo.

Sería muy vergonzoso dejar ir a la madre de Yelang otra vez.

Hasta ahora, tu lugar de nacimiento sigue siendo un misterio.

Longxi o Shandong, Qinglian Township o Suiye City

¿Por qué no vuelves a tu ciudad natal?

Dondequiera que estuviera borracho, dijiste que no era un país extranjero.

Perderse es el único destino de un genio.

¿Adónde irás después de morir?

Los lobos no lloran, y Duer también te aconseja que no llores.

Tan pronto como me di la vuelta, no había nada debajo de las cuatro ventanas.

Los Siete Inmortales y los Cinco Amigos no pueden salvarte.

Kuangshan estaba encerrado en una densa niebla y no había forma de entrar.

El fuego sigue puro, sólo medio grano de cinabrio.

¿Cómo perseguir las coloridas nubes en las mangas rojas de Nie Ge?

La luna en la botella, quizá esa sea tu ciudad natal.

¿Lo has estado admirando toda tu vida?

Ya sea que salgas a llorar hacia el oeste o hacia el este.

Chang'an ha caído.

El viaje de regreso de 240.000 millas

No hay necesidad de alarmar al roc ni atraer a la grúa.

Lanza el vaso al aire.

Gira hasta convertirse en un platillo volador

El borde misterioso parpadea cada vez más rápido.

Te llevaremos de vuelta a la leyenda

Cuatro Rimas de Nostalgia

Dame una cucharada de agua del río Yangtsé, agua del río Yangtsé

Como el vino, el agua del río Yangtsé

El sabor de la embriaguez

Es nostalgia.

Dame una cucharada de agua del río Yangtsé, agua del río Yangtsé

Dame un trozo de Begonia Roja, Begonia Roja.

Rojo Begonia parecido a la sangre

El dolor ardiente de la sangre hirviendo

Este es el dolor de la nostalgia

Dame un pedazo de Begonia Roja, Begonia Roja.

Dame un trozo de nieve blanca, blanca nieve

Tan blanca como una letra.

Esperar cartas de casa

Es la espera de la nostalgia.

Dame un trozo de nieve blanca, nieve blanca

Dame un dulce dulce de invierno.

Fragancia materna a dulce de invierno

Fragancia materna

Es la fragancia del campo.

Dame un dulce dulce de invierno.

Esperándote bajo la lluvia

Esperándote bajo la lluvia, bajo la lluvia arcoiris.

La cigarra cae y la rana se levanta.

Un estanque de lotos rojos es como una llama roja bajo la lluvia.

No importa si vienes o no, pero sientes

Cada loto se parece a ti.

Especialmente durante el crepúsculo y la llovizna.

Eternidad, instante, instante, eternidad

Esperándote, ¿es demasiado tarde? Esperándote en el tiempo, en un instante, en la eternidad.

Si tu mano está en la mía, ahora mismo.

Si tu fragancia

está en mis narices, diré, amiguita.

No, esta mano debería estar recogiendo loto, en el Palacio Wugong.

Esta mano debería estar

agitando un mango de almíbar de canela en el barco de magnolia.

Una estrella cuelga de la cornisa del Museo de las Ciencias.

Colgando como pendientes

El reloj suizo marcaba las siete, y de repente llegaste tú.

El loto rojo después de la lluvia, Pianpian, estás aquí.

Como un poema.

Vienes de una historia de amor.

De las palabras de Jiang Baishi, rima, aquí tienes.