De hecho, hay muy pocas series de televisión británicas y americanas. Si quieres hablar de estos lugares, hablemos de telenovelas, porque en general las series que se emiten en la televisión de estas zonas son bastante largas y hay muy pocas cortas. Por lo tanto, la telenovela se convirtió naturalmente en el término general para las series de televisión.
Pregunta 2: ¿Cómo traducir la primera temporada de la serie de televisión? Si la palabra primera temporada aparece en una oración, puedes usar primera temporada. Por ejemplo, el quinto episodio de la tercera temporada de un determinado drama puede representarse por S03E05, que es el quinto episodio de la tercera temporada.
Pregunta 3: ¿Cómo se dice "películas en inglés" y "series de televisión en inglés" en inglés? Algunas de las preguntas que hiciste son simplemente expresiones gramaticales diferentes y algunas tienen significados diferentes. La siguiente es una explicación detallada:
Películas en inglés Películas británicas/Películas en inglés en películas en inglés
Dramas de televisión (nombre general para diferentes tipos de dramas de televisión)
Dramas de televisión (una serie de series de televisión)
Número de serie de televisión (es decir, número de episodio chino)
Telenovela Telenovela (también una serie de televisión)
I Espero que mi explicación pueda hacerte entender.
Pregunta 4: ¿Cómo se dice serie de televisión en inglés?
El alcance de los programas de televisión debería ser mayor~
Pregunta 5: ¿Cómo traducir series de televisión cantonesas al chino? Hola que dices a esta pregunta? Si traduces esta película sólo por interés personal, a nadie le importa, pero si la traduces con fines de lucro, entonces estás infringiendo la ley. De hecho, todo es así. Si lo posee, es su propiedad personal y puede cambiarlo a voluntad, pero una vez vinculado al beneficio, es una infracción.
Pregunta 6: ¿Cómo traducir series de televisión al inglés? Serie de televisión de secundaria