El texto original de este poema es:
"Torre de la Grulla Amarilla" de Cui Hao
En el pasado, la gente tomaba la Grulla Amarilla para ir allí. , y la Torre de la Grulla Amarilla está vacía aquí.
La grulla amarilla nunca volverá, y las nubes blancas permanecerán vacías durante miles de años.
Qingchuan está rodeada de árboles Hanyang y pastos exuberantes en Parrot Island.
¿Dónde está la puerta del campo al anochecer? Las brumosas olas del río entristecen a la gente.
Notas:
1. Torre de la Grulla Amarilla: Su sitio original está en el condado de Wuchang, provincia de Hubei. Fue incendiada en los primeros años de la República de China. Dice que en la antigüedad, un inmortal llamado Fei Wenqi cabalgaba aquí. La grulla asciende hacia lo inmortal. Algunas personas dicen que la gente del pasado ha ido sobre nubes blancas.
2. Largo: significado duradero.
3. Lili: apariencia clara y distinta.
4. Isla Parrot: en el suroeste del condado de Wuchang, provincia de Hubei, según los registros de la dinastía Han posterior, cuando Huangzu de la dinastía Han era el prefecto de Jiangxia, celebró aquí un banquete para invitados, y alguien ofreció un loro, por eso se llama Isla de los Loros.
Traducción de rima:
El inmortal legendario se fue volando temprano en la Grulla Amarilla,
Aquí solo quedó la Torre de la Grulla Amarilla vacía.
La grulla amarilla voladora nunca volverá.
Solo las largas nubes blancas permanecerán iguales durante miles de años.
Los árboles verdes del Pabellón Qingchuan en Hanyang todavía están vivos en mi mente.
La hierba fragante de la Isla Parrot crece densamente.
No lo sé. donde está al anochecer. ¿Es mi ciudad natal?
¡Enfrentar el vasto río con olas brumosas es preocupante!
Comentario:
Este poema es una obra maestra de nostalgia por el pasado. El poeta subió a la Torre de la Grulla Amarilla, un sitio histórico, y tomó una vista panorámica del paisaje frente a él. Se emocionó ante la escena.
El poema se convirtió en una obra maestra y lo soltó. y difundirlo miles de millas. Es a la vez natural y majestuoso, y lleno de carácter. Aunque el poema no tiene ritmo, las sílabas son claras y no difíciles de pronunciar. Se hizo sin esfuerzo y de una sola vez, y se ha convertido en un tesoro admirado por todas las edades. Cuenta la leyenda que Li Bai subió a este edificio y quedó muy impresionado al ver este poema. Dijo: "Hay una vista frente a mí, pero Cui Hao escribió un poema sobre ella". Yan Canglang también dijo que la gente de la dinastía Tang
Los poemas rimados de siete caracteres deberían ser los primeros