Todos los poemas de despedida de Wang Wei

1. "Enviando a Shen Zi de regreso a Jiangdong"

Dinastía Tang: Wang Wei

Había pocos viajeros en el ferry Yangliu y el Maestro Kou remaba hacia él. Linqi. ?

Solo el mal de amores es como la belleza de la primavera, que te envía a casa desde el sur hasta el norte del río Yangtze.

Traducción: Hay solo unos pocos pasajeros en el ferry donde los sauces revolotean y el barquero balancea su remo y navega hacia Linqi. No odies solo el mal de amor, como el paisaje primaveral sin límites, siempre te enviará a casa sin importar el sur o el norte.

2. "Adiós"

Dinastía Tang: Wang Wei

El rey quedó descontento y regresó a la frontera montañosa del sur.

Pero no vuelvas a preguntar, cuando las nubes blancas sean infinitas.

Traducción: Por favor, bájate del caballo y tómate una copa de vino. ¿Te atreves a preguntarle a tu amigo adónde vas? Dijiste que como no estabas contento con tu vida, regresaste a tu ciudad natal y viviste recluido cerca de la montaña Zhongnan. Solo adelante, no necesito preguntar más, mira las nubes blancas flotando sin cesar.

3. "Adiós a Xing y Guizhou"

Dinastía Tang: Wang Wei

Los platillos sonaron en la entrada de Jingkou y la tormenta descendió sobre Dongting. . Zheqi atacará a Chi'an, lo derrotará y lo resucitará.

Los ríos y lagos son blancos al atardecer, y el cielo y la tierra son verdes cuando llega la marea. La perla pertenece a Hepu y la estrella enviada debe ser ahuyentada.

Traducción: Los platillos, canciones y tambores son fuertes y ruidosos en Jingkou, y el viento y las olas navegan hacia Dongting. Después de pasar la ciudad de Zheqi y la montaña Chi'an, llegó al agua y condujo su bote ligero hacia Yuan Xiang.

Después de que el sol se pone por el oeste, las olas de los ríos y lagos se vuelven blancas, y cuando sube la marea, el cielo y la tierra se reflejan en verde. La perla regresó a la zona del mar de Hepu, seguramente siguiendo la estrella del enviado.

4. "Adiós/Adiós en las Montañas"

Dinastía Tang: Wang Wei

Veámonos en las montañas, y el atardecer cubrirá la leña.

La hierba primaveral será verde el próximo año, ¿volverán el rey y el nieto?

Traducción: Despidí a mi amigo en lo profundo de las montañas, y el atardecer dejó entreabierta la puerta de la leña. La hierba primaveral producirá nueva vegetación el próximo año. Amigo, ¿puedes devolverla?

5. "Adiós al príncipe Li de Zizhou"

Dinastía Tang: Wang Wei

Diez mil valles tienen árboles altísimos y miles de montañas resuenan con cucos. . Llovió toda la noche en las montañas y había cientos de manantiales bajo los árboles.

Las mujeres Han perdieron la tela y el pueblo Ba demandó a los campos de taro. Wen Weng entregó profesores y no se atrevió a confiar en los sabios.

Traducción: Árboles centenarios se elevan hacia el cielo en miles de valles, y los cucos cantan en las profundidades de miles de montañas. La lluvia primaveral en las montañas no paró en toda la noche y cientos de manantiales brotaron de las copas de los árboles. Las mujeres Han trabajaron duro para tejer y pagar impuestos, mientras que el pueblo Ba presentó demandas para luchar por la tierra. Espero que usted lleve adelante los logros políticos de Wen Weng y trabaje duro para estar a la altura de los logros de sus antepasados.