La candidiasis es a veces oscura y a veces clara, sin microplaca.

"Nan Gezi·Monsoon·Jin Nidai" es un poema de Ouyang Xiu, un escritor de la dinastía Song. Esta palabra expresa la vida de recién casados ​​de una pareja joven al describir el comportamiento y la gracia de la novia. El primero representa el maquillaje de la novia y el segundo el bordado de la novia. Todo el poema adopta técnicas coloquiales y toscas comúnmente utilizadas en frases populares para crear una imagen de heroína vivaz y enérgica, que refleja el profundo afecto entre marido y mujer. Título de la obra: Cinturón de barro dorado de Nan Gezi Ji Feng Año de creación: Dinastía Song del Norte Fuente de la obra: Poesía de canciones Género literario: Autor: Compartido por Ouyang Xiu

Obra original

Nan Gezi ① Dai ②, peine de palma de jade con patrón de dragón ③. Caminando bajo la ventana, sonriendo y apoyándose unos a otros, ¿no está de moda amar al Tao Thrush? Llevo mucho tiempo haciendo pinceles y pintando flores y pruebo mis habilidades. La ociosidad obstaculiza el bordado, entonces, ¿cómo se pueden escribir los dos caracteres "Yuanyang" en un libro?

Traducción de anotaciones

Anotación de oraciones

⑴ Nan Gezi: el nombre de la dinastía Tang, que luego se usó como inscripción. También conocido como "Nankezi" y "Fengdieling". "Jinmang Ji" está incluido en "Lucien Palace", 26 caracteres, rima de tercer nivel. Comience con un par de oraciones. La gente de la dinastía Song solía rellenar un formulario con el mismo formato, que se llamaba "doble tono" (2): un peinado que se asemeja a un fénix. Cinturón de barro dorado: cinturón dorado. ⑶Peine de jade con patrón de dragón: el patrón es un peine de jade del tamaño de una palma de dragón. (4) Anticuado: ¿Puedes mantenerte al día con la moda? ¿De moda? 5. Cómo vivir: Cómo.

Traducción vernácula

Sosteniendo un peine de jade con forma de dragón del tamaño de la palma de la mano, el peine está decorado con flores de impaciencia y cintas doradas para formar un moño. La esposa se acercó a la ventana, se acurrucó en los brazos de su marido y preguntó: "¿Tienen las cejas del color correcto?". Jugueteó con el bolígrafo con ambas manos y se apoyó en su marido durante mucho tiempo, tratando de dibujar el patrón de bordado. , pero inconscientemente retrasó el bordado, sonriendo le preguntó a su marido: "¿Cómo se escribe Yuanyang?"

Apreciación de las obras

Apreciación de la literatura

Chen moderno. "Ci Jie Shi Hua" de Tingzhuo dice: "El Ci de Ouyang Gong es como volar a través de Asia. La mayoría de sus fragantes obras fueron escritas por jóvenes y no son imitaciones de las generaciones modernas y posteriores. Sin embargo, solo hay unas pocas de ellos, y el sabor de las Cinco Dinastías no se agota". A diferencia de Shulujie, que naturalmente clasifica algunos de los poemas eróticos y populares de Ouyang Xiu como "obras del enemigo Wumingzi", la evaluación de Chen Tingzhuo de Ou Gong es mucho más sincera y objetivo. El estilo de la poesía de Yun'ou se acerca al sabor de las Cinco Dinastías, y esta canción "Nan Gezi" es la prueba más apropiada. La antigua textura del brocado y los diferentes colores de Huajian Ci también se pueden sentir profundamente en este tipo de poesía. Con su lenguaje elegante y popular y su descripción dinámica y vívida, esta palabra resalta la imagen de una joven gentil, encantadora, vivaz, pura y encantadora, expresando su voz, sonrisa y actividades psicológicas, así como su dedicación a su amante. Shang Que escribió sobre el elaborado vestido de la novia. En las dos primeras frases, el poeta escribe sobre la belleza de los accesorios para el cabello, utilizando sustantivos ingeniosos y contrastes ingeniosos. Las últimas tres frases expresan la timidez de la novia, el amor por la belleza, la psicología y el afecto familiar y la intimidad con su marido a través de descripciones concisas de los continuos movimientos, expresiones y lenguaje de la mujer. A continuación escribí sobre la novia escribiendo y bordando. Aunque es realista, está lleno de emoción. La palabra "largo" en la primera frase de la película se utiliza de forma muy inteligente, expresando con precisión la relación íntima e inseparable entre ella y su marido. La palabra "Zhao" en la siguiente oración es opuesta a la palabra "Long" en la oración anterior, lo que indica el tiempo que la novia pasa actuando coquetamente en los brazos de su marido. Al final de las tres frases, escribí que la novia se estaba entregando a la escena del boudoir, siendo cariñosa y riéndose con su marido, abrazándose el uno al otro durante demasiado tiempo, retrasando su costura, por lo que tuvo que detener la aguja de bordar, recoger Coge el bolígrafo de color y pregúntale a su marido cómo escribir la palabra "鸳鸯". Estas tres frases expresan vívidamente la inocencia de la novia y el estado de la relación de pareja. Sonreír la palabra "Pato Mandarín" revela que la novia y su esposo tienen el mayor deseo de amarse y empatizar el uno con el otro para siempre. En términos de contenido, esta palabra se centra en describir el delicado estado de la novia frente al novio. En términos de habilidades de expresión, utiliza dibujos simples y familiares y un lenguaje hablado de pequeñas palabras populares para crear un carácter alegre y ligero, que es. refrescante de leer. El volumen 2 de "Poemas de cabañas con techo de paja" de Shen Jifei de la dinastía Ming utilizó "temprano y tarde" para resumir sus características estructurales. La primera parte describe la vestimenta y la postura de las mujeres, y la segunda parte describe el interés de la vida íntima entre amantes. La primera frase habla del tocado de una mujer joven. La cruz cubre cuatro imágenes: pan de pollo, cinturón de barro dorado, patrón de dragón y peine de palma de jade, que se complementan entre sí. El estado de elegancia se revela claramente a través de un extremo del tocado. Esto es exactamente lo mismo que el texto de "El hombre bodhisattva" de Wen, "Las montañas se superponen y el oro desaparece, las nubes quieren escuchar nieve en las mejillas", a menudo a través del cambio de tocado o tocado para metáforar el estado de ánimo del personaje, que siempre es hermoso. Chen Tingzhuo lo llamó "Feiqingliuya", o simplemente aprendió de ello. Pero, por supuesto, la letra de Ou Gong no es menos que una imitación.

Aunque el artículo también escribe sobre mujeres hermosas, el tono emocional es generalmente amargo y doloroso, por lo que también es una especie de hermosa tristeza. Para decirlo sin rodeos, las mujeres del texto están un poco "frías" debido a su dolor, lo que hace que los lectores se sientan un poco pesados. Lo que Ou Gong aprendió es un estilo de escritura cálido y el tono emocional ha cambiado. La expresión de la mujer lujosa ya no es sombría, sino sonriente. Este punto de vista se puede ver desde "reír y ayudarnos unos a otros" en la primera mitad y "reír y preguntar" en la segunda mitad. La gentileza y la belleza de las mujeres complementan sus magníficos tocados, que es la diferencia obvia entre las palabras europeas y las amables. La diferencia en Europa y la temperatura también se puede ver de otra manera. Las mujeres de "Wen Ci" se muestran en su mayoría con ojos tristes y movimientos mecánicos perezosos. Solo hay unas pocas pistas sobre lo que ella está pensando, lo que te hace pensar mucho, pero es posible que no puedas comprender su corazón. Las palabras europeas, por otro lado, tienden a escribirse con movimientos suaves, escritura vivaz y una concepción artística clara y obvia. Por ejemplo, acciones como "caminar hacia la ventana y sonreír y apoyarse mutuamente", "tocar a la gente con un bolígrafo durante mucho tiempo", "tocar a la gente", etc., se describen con encanto. Frases como "Ai Tao Thrush" y "Preguntar riendo cómo se escribió la palabra 'Pato mandarín' en un libro" están llenas de ternura y transmiten felicidad directamente de la boca. Este tipo de ligereza y franqueza no se encuentra en las palabras literarias y muestra el sabor único de las palabras europeas. La mujer del poema es hermosa y gentil, y sus acciones y palabras no carecen de connotaciones sexuales y están llenas de provocación. Comparado con "Ding Feng Bo" de Liu Yong, obviamente es más fragante que el de Liu Yong. Sin embargo, Yan Shu pudo considerar la frase de Liu Yong de "No tengo nada que ver con coser a Yi" como una burla, mientras que las excesivas palabras de Ogon fueron defendidas por la gente de la dinastía Song de todas las formas posibles. El pueblo Gaisong también tiene la costumbre de borrar personajes y usar lentes polarizados, por lo que su objetividad es cuestionable. Los lectores ciertamente deberían apreciar la trascendencia del Ci europeo sobre Huajian Ci, pero no deben olvidar la injusticia irrazonable sufrida por Liu Yong.

Comentarios famosos

Un erudito de la dinastía Ming, Shen Jifei, comentó sobre esta frase: "La primera etapa debe ser tan perfecta como la segunda etapa, y no debe quedarse atrás (". "Thatched Cottage") Poemas recopilados Volumen 2)

Acerca del autor

Ouyang Xiu (1007-1072) fue un escritor e historiador de la dinastía Song del Norte. Su nombre de cortesía es Tío Yong, su apodo es Viejo borracho y es un laico de 61 años. Originario de Luling (ahora Ji'an, Jiangxi). En 1030 d.C. (el octavo año de Tiansheng), se convirtió en Jinshi. Estaba cansado de conocer el edicto imperial, soltero de Hanlin, enviado adjunto al Consejo Privado Li, y participaba en política. Durante la dinastía Shenzong de la dinastía Song, fue trasladado al Ministerio de Guerra como Ministro de Guerra y sirvió como el mismo ministro que el Príncipe Shi Zhi. Murió como Wenzhong. En política, apoyó las ideas innovadoras de Fan Zhongyan y en literatura, abogó por la ilustración y el pragmatismo. Expresó su descontento con el estilo de escritura extravagante y excéntrico desde principios de la dinastía Song, y cultivó activamente a personas atrasadas. Fue el líder del antiguo movimiento de prosa de la dinastía Song del Norte. La prosa se convirtió en uno de los "ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song" debido a su elocuencia y eufemismo. El estilo de la poesía es similar al de la prosa y el lenguaje es fluido y natural. Sus letras son elegantes y elegantes, heredando el estilo persistente de la dinastía Tang del Sur. Coeditó "New Tang Book" con Song Qi y escribió de forma independiente "Nueva Historia de las Cinco Dinastías". También le gustaba coleccionar epigrafía y la compiló en "Registros históricos", que tuvieron una gran influencia en la epigrafía de la dinastía Song. Hay una colección de Ouyang Wenzhong.