Texto original
Guizhi Xiang Jinling Nostalgia (1)
Cuando abordé el avión, el final del otoño en mi tierra natal me cegó y el clima era temprano. Un río de mil millas parece una práctica espiritual[5], y los picos verdes parecen cúmulos[6]. Vuelve a navegar hacia el atardecer, el viento del oeste está detrás de ti, la bandera del vino está izada. El colorido barco está nublado y las garzas se elevan en la Vía Láctea, lo que dificulta su dibujo.
Recordar el pasado, competir entre sí, suspirar ante el edificio afuera de la puerta y continuar con tristeza y odio. A través de los siglos, compartiremos las bondades y las desgracias. Los acontecimientos pasados de las Seis Dinastías siguen al agua que fluye [16], el humo frío se desvanece y la hierba se vuelve verde. A día de hoy, la empresaria ⒄ sigue cantando de vez en cuando y deja la música en el patio trasero de ⒅
Anotación para...
⑴ Guizhi: el nombre de la palabra marca, también conocida Como "Sparse Curtain", "Light Moon" se vio por primera vez en las obras de Wang Anshi. Jinling: actual ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu.
⑵Sube a la montaña cerca del agua y mira a lo lejos. Envía ojos: mira más lejos, mira más lejos.
(3) Patria: antigua capital, antigua capital. Jinling es la antigua capital de las Seis Dinastías, por eso se la llama la patria.
(4) Chusu: El clima en Xiao Su acaba de comenzar. Su describió la vegetación como marchita, arrugada y fría, y el clima era tan frío como siempre.
5. Mil millas en un río es como entrenar a un soldado: el río Yangtze se describe como un largo hilo blanco. Las palabras provienen de "Ir a las tres montañas y regresar a Wangjing por la noche" de Xie Tiao: "Xia Yu se dispersó en Qi, y el río Chengjiang estaba tan tranquilo como la práctica Chengjiang, el claro río Yangtze". Practica, Baisi.
[6] Como un cúmulo: Aquí, los picos del cúmulo parecen agruparse. Clúster, cúmulo.
(7) Vuelta a las velas: barcos yendo y viniendo. Instrumento de remo con forma de remo que también se puede extender sobre la embarcación.
(8) Posición oblicua: inserción oblicua. Erguirse.
⑼ Dos frases de "Colorful Boat": se refiere al barco pintado que viaja en la niebla, todavía en las nubes; Deng Hua se refleja en el agua, las estrellas brillan y las garcetas vuelan. Estas dos frases se traducen al río Qinhuai. "Caizhou" es un barco que se ha utilizado para viajar por el río durante generaciones, que es diferente del gran barco fluvial que "navega hacia la balsa". También está relacionado con el siguiente artículo "La era próspera". Es apropiado interpretar el río Qinhuai como un río largo. Xinghe, Tianhe, aquí se refiere al río Qinhuai. Garceta, garceta, un ave acuática. Uno se refiere a Bailuzhou (una pequeña isla en la intersección del río Yangtze y el río Qinhuai).
⑽Es difícil hacer dibujos: también es difícil expresarlo perfectamente con imágenes. Dificultad: Es difícil expresarlo perfectamente.
⑾Lujo: (funcionarios de alto rango en las Seis Dinastías) se esfuerzan por vivir una vida lujosa. Competencia: Competir por imitar y perseguir.
⑿Menwailou cuenta la tragedia del sometimiento de la dinastía Chao y la dinastía Chen. De "Taicheng Song" de Du Mu: "Han Qinhu está afuera de la puerta, Zhang Lihua está en la cabecera del edificio". El general fundador de la dinastía Sui dirigió su ejército para atacar a Chen. Pero dijo que había llevado a sus tropas a la puerta sur de la Puerta Zhuque de Jinling y que estaba jugando con su concubina Zhang Lihua en el pabellón. y Zhang Lihua fueron capturados por Corea del Norte y Chen murió durante la dinastía Sui. Puerta se refiere a la Puerta Zhuque. El edificio se refiere al Pabellón Qijie.
[13] Dolor continuo: se refiere al dolor del sometimiento de las seis dinastías.
【14】Según la altura: Subir más alto. Esto significa que el autor sube alto y ve lejos.
⒂Honor y deshonra: lamentar el ascenso y caída de dinastías. Rong: Prosperidad. Humillación: Extinción. Este es el lamento del autor.
La frase "Seis Dinastías" significa que el pasado de las Seis Dinastías ha desaparecido como agua corriente. Ahora solo hay humo frío que cubre la hierba marchita, condensándose en un verde oscuro, pero la prosperidad se ha ido. Seis Dinastías: se refiere a las cinco dinastías de Wu, Jin Oriental, Song del Sur, Qi, Liang y Chen. Todos tomaron a Jinling como capital.
⒄Empresaria: Cantante en un restaurante o casa de té.
⒅El legado del jardín trasero: se refiere a la canción "Flores en el jardín trasero de Yushu" escrita por la emperatriz Chen. La letra es tan conmovedora que las generaciones posteriores la consideraron como el sonido de la subyugación del país. Las últimas tres frases están traducidas al poema de Du Mu "Bo Qinhuai", "Las chicas Shang no conocen el odio por la subyugación de su país, pero todavía cantan" Flores en el jardín trasero "al otro lado del río".
Traducción vernácula
Subí a la torre y miré desde la distancia. Era finales de otoño en Jinling, la capital, y el clima se había vuelto más fresco. Miles de kilómetros dentro del río, es como una línea blanca, y los picos verdes se alzan frente a ella como un grupo de flechas. Los veleros navegaban de un lado a otro bajo el sol poniente, el viento del oeste se levantaba y las banderas de vino inclinadas ondeaban en las pequeñas calles. El barco flota como nubes ligeras y las garcetas vuelan como la Vía Láctea. Es difícil describir este magnífico paisaje con una pintura vívida.
Mirando hacia atrás en aquella época, Jinling, la antigua capital, era magnífica. Por desgracia, en el ático fuera de la Puerta Zhuque, los monarcas de las Seis Dinastías cayeron uno tras otro. Desde la antigüedad, muchas personas han subido aquí para recordar el pasado, y todos están tristes por el honor y la desgracia del pasado. Los acontecimientos pasados de las Seis Dinastías se han desvanecido con el agua que fluye, dejando solo humo frío y hierba verde y sombría. Hasta el día de hoy, las mujeres de negocios todavía cantan ocasionalmente sobre el legado de la "flor del patio trasero".
Fondo creativo
Esta palabra puede haber sido escrita por Wang Anshi cuando se enteró por primera vez de la mansión Jiangning. En el cuarto año del reinado de Zhiping del emperador Yingzong de la dinastía Song (1067), Wang Anshi fue nombrado prefecto de Jiangning por primera vez. Escribió muchas obras alabando la historia y lamentando el pasado. Esta palabra se utiliza como uno de estos dos períodos.
Haga comentarios agradecidos
Como reformador y pensador, Wang Anshi se mantiene erguido y ve lejos. Este poema expresa su insatisfacción con la realidad social de la dinastía Song del Norte a través de su comprensión de las lecciones históricas de las Seis Dinastías y revela su conciencia del peligro en tiempos de paz.
Jinling fue la antigua capital de las Seis Dinastías. Dado que la capital se estableció aquí durante el período de los Tres Reinos, los Jin orientales, Song, Qi, Liang y Chen establecieron sucesivamente sus capitales aquí. En las dinastías Zhao y Song, la ciudad todavía estaba abarrotada y las luces eran brillantes, presentando una atmósfera próspera. Geográficamente, Jinling es conocido como un lugar majestuoso donde los tigres viven en nidos de dragones. El río va hacia el este y desemboca en el mar. Montañas, colinas, ríos y lagos atraviesan la zona. El río Qinhuai atraviesa la ciudad como un cinturón de jade, y el lago Xuanwu y el lago Mochou son como dos perlas incrustadas en los lados izquierdo y derecho de la ciudad. Frente a ríos y montañas tan grandes, Wang Anshi pensó que el país seguía siendo el mismo pero el personal había cambiado, y sentía nostalgia por el pasado y el presente, por lo que escribió este poema lírico político "La diversión está en dejarse ir".
La primera vez que esta palabra describe el magnífico paisaje de Jinling, la segunda vez se convierte en nostalgia, exponiendo la vida decadente de la clase dominante de las Seis Dinastías y emitiendo un suspiro significativo por el ascenso y la caída. de las Seis Dinastías. Subir alto, mirar lejos y expresar los sentimientos al ver cosas son métodos utilizados y apreciados por los antiguos literatos chinos. Liu Xie de la Dinastía del Sur dijo: "El propósito original de escalar montañas es cubrir cosas y entretener a la gente" (El Fu completo de Wen Xin Diao Long). El poema comienza con las palabras "los ojos observan los seis caminos", lo que abre una visión elevada del poema. "Patria de finales de otoño, aire de principios de otoño" señala la ubicación y la temporada. Debido a que es la antigua capital de las Seis Dinastías, se le llama el "Viejo País". "Finales de otoño" es lo opuesto a la siguiente frase "Principios de otoño", cuando todo muere, presentando una atmósfera de "otoño triste". En este momento, si vas al templo, las cosas te conmoverán y tus palabras tendrán emociones. Esto allanará el camino para el tiempo lejano que se describe en la próxima película. "Miles de millas en el río, como una línea de práctica, picos verdes como grupos" y "miles de millas" son la continuación de la primera oración "sube a la cima y mira dos veces", mirando miles de millas; La exploración panorámica de "el río claro parece una práctica, los picos verdes como racimos", la escena es amplia y sublime. "Chengjiang es tan silencioso como la práctica" es diferente del poema de Xie Tiao "Chengjiang es tan silencioso como la práctica". Comparando "Cui Peaks Like Clusters", no solo la redacción es rigurosa y ordenada, sino que la composición también es la misma, con curvas estiradas ("Chengjiang Looks Like Lian") y puntos dispersos ("Cui Peaks Like Clusters"). No solo hay una expansión bidimensional, sino también una presentación tridimensional. Frente a nosotros se muestra un hermoso paisaje de Jinling. "Navega hacia el sol poniente, apoyado en el viento del oeste y la bandera del vino" es una descripción específica del paisaje de fondo. "Sunset" y "West Wind" señalan que está anocheciendo y tienen características típicas del paisaje otoñal. "Wine Flag" y "Voyage" son viajes escritos en el crepúsculo otoñal. La gente tiene prisa y las imágenes van desde actividades puramente naturales hasta actividades humanas, y están escritas vívidamente. "El barco de colores está nublado, la garza se eleva hacia la Vía Láctea" es el broche final del generoso cuadro. "Colorful Boat" y "Galaxy" son de colores brillantes; "Las nubes son ligeras y el viento es suave" y "Heron is rise", el movimiento y la quietud se complementan.
"El techo del edificio fuera de la puerta suspira, y el dolor y el odio continúan" es una alusión a la destrucción de Chen por parte de la dinastía Sui: cuando el ejército llegó a la ciudad, el despiadado general Sui todavía cantaba y bailaba con su amada concubina. Zhang Lihua. La "Canción Taicheng" de Du Mu recitó una vez este incidente. Sin embargo, Wang Anshi inteligentemente solo tomó prestada la palabra "menwailou" para decir que el ejército estaba bajo presión y que la parte superior del edificio era decadente y descarada, lo que mostró el colapso de las Seis Dinastías de manera extremadamente concisa y vívida. Las cuatro palabras "dolor y odio" resumen la historia de las dinastías del Sur. El final de la frase se basa en el poema "Bo Qinhuai" de Du Mu, pero está dotado de un contenido ideológico más profundo y revelador. Antes de Wang Anshi, era raro utilizar cuatro alusiones en una palabra.
Comentarios famosos
En "Poesía antigua y moderna: Nostalgia de Jinling por el pasado" de la dinastía Song, el Sr. Guizhixiang escribió más de 13 poemas, entre los cuales Du fue el más popular. Dongpo lo vio y suspiró: "Este anciano es sólo un zorro salvaje". (Citado en el volumen 4 de "Linz Chronicle")
La etimología de Zhang Yan en la dinastía Song: la palabra se basa principalmente. sobre el significado, o debe copiarse La intención de los predecesores. Por ejemplo, "Mid-Autumn Water Tune" (abreviatura) de Dongpo, "Jinling Nostalgic Fragrance of Guizhi" (abreviatura) de Wang... estas figuras están vacías e interesantes, y no es fácil para las personas sin habilidades de escritura conseguirlas. .
Discurso de Zhang Hui en la dinastía Ming: La fragancia de las ramas de canela se envía a la audiencia: la belleza del encanto está fuera del alcance de Qi Qing.
Comentarios sobre "The Ice Drinking Room" de Liang Qichao en la dinastía Qing: La fragancia de las ramas de canela llega a la audiencia: Li Yian dijo que el artículo de Fu Jie es como la dinastía Han occidental, pero si se usa como letra, la gente nunca vendrá. Pero éste es un lugar de elegancia halal que no debe tomarse a la ligera.
"Diccionario apreciativo de Tang y Song Ci" de la dinastía Zhou moderna: este poema expresa los sentimientos de la gente nostálgica de Jinling y es una obra maestra extraordinaria del autor. Los sentimientos de Wang Anshi al disfrutar del paisaje natural cuando estaba frustrado y aburrido se revelan plenamente en sus poemas. Todo el poema va directo al grano: el guionista Jinling Resort, la antigua capital de las dinastías del sur, una tarde de finales de otoño, fue a Linjiang Range Rover. Aunque su tema es escalar alto y mirar a lo lejos, se centra en el final del otoño en su ciudad natal. Palabras como "Zheng", "Chu" y "Su" despiertan gradualmente su tema. Las siguientes dos frases, tomando prestada la famosa frase de Xie Jia de las Seis Dinastías, "Shi Dao 'Chengjiang Ru Lian' hace que la gente nunca olvide a Xie Xuanhui", parecen haber salido a la luz. Es decir, un "entrenamiento de imágenes" y un "grupo de imágenes" son una nueva fuerza. Luego escribí sobre el color del río. Mientras observaba, innumerables velas y sombras se entrelazaban en las brillantes olas del río bajo el sol poniente. Mirando con atención, vi un fuerte viento del oeste y las losas de piedra azul del restaurante se elevaron debido al viento. La vela es una escena amplia, la bandera del vino es una escena detallada y el significado del poeta se guía por el paisaje y el personal. La palabra "espalda" y la palabra "fundación" se usan maravillosamente, y el paisaje a lo largo del río está escrito vívidamente, como si tuviera vida. Hasta este punto, el escenario ha sido incompleto, pero cambia a continuación. La combinación de "Caizhou" y "Galaxy" añade un toque de color brillante. Pero la palabra "beat" se ha utilizado en el resto de la película, por lo que el bolígrafo también se recoge aquí. También es bastante común que la gente utilice la frase "dibujar es difícil" para elogiar. "El barco de colores está nublado", se lee en el cielo del río bajo el sol poniente: "La Vía Láctea sale con la garza", y por la tarde parece un continente. La siguiente película es otra historia, lamentando el hecho histórico de que las seis dinastías perecieron en la sensualidad. Escribe sobre el dolor, el resentimiento, el honor y la desgracia, lo que hace que las generaciones futuras suspiren de pesar, no hay rastro del pasado, sólo la hierba otoñal es azul, lo cual es impactante; El "Menwailou" también utiliza la "Canción Taicheng" de Du Mu como un ejemplo conciso y poderoso. El final del poema es aún mejor. El poeta escribió: Hasta el día de hoy, las Seis Dinastías están muy lejos, pero su legado aún se puede escuchar. Aquí se utilizan alusiones. "¡Las mujeres de negocios fuertes no saben cómo odiar a su país, pero todavía cantan" Backyard Flowers "al otro lado del río!" Esta famosa línea cantada por Tang Xian Xiaosen en "Jaula de humo, luna fría, llena de arena, cerca del restaurante Qinhuai en noche" ha sido utilizado repetidamente por los poetas y está lleno de significados infinitos. Los sentimientos duran para siempre.
Acerca del autor
Wang Anshi (1021-1086) fue un político y escritor de la dinastía Song del Norte. La palabra Fujie se llama Banshan y se llama Banshan layman. Fue nombrado duque de Shu y luego cambiado a duque de Jing. El mundo también lo llama "Rey". Linchuan, originario de Fuzhou (ahora Jiangxi). En el segundo año del reinado de Li Qing (1042), se convirtió en Jinshi y sirvió sucesivamente como juez de Huainan, magistrado del condado de Yinxian, juez de Zhou Shu, magistrado de Changzhou y almirante de la prisión de Jiangdong. En el cuarto año de Zhiping (1067), estudió en la mansión Jiangning y fue llamado a ser soltero de Hanlin. En el segundo año de Xining (1069), fue ascendido a participar en política. A partir del tercer año de Xining (1070), se desempeñó dos veces como miembro del comité de la misma escuela para promover la nueva ley.
Después de nueve años en Xining (1076), vivió recluido y murió en Zhongshan, Jiangning (ahora Nanjing, provincia de Jiangsu). Su título póstumo también fue llamado Wang Wengong. Sus reformas tenían las características de los cambios modernos y Lenin lo elogió como "el gran reformador de China en el siglo XI". Tenía bastante éxito en literatura y fue uno de los "ocho grandes maestros de las dinastías Tang y Song". Sus poemas son buenos en razonamiento y retórica, y hacen buen uso de las alusiones; no hablan mucho y tienen un estilo elevado. Hay "Colección Wang Linchuan" y "Canciones del Sr. Linchuan".