Introducción al contenido:
"La última lección" describe una escuela primaria rural en Alsacia, que fue cedida a Prusia después de la guerra franco-prusiana. "La última lección de francés, adiós a la lengua de la patria" muestra vívidamente el dolor del pueblo francés bajo el dominio extranjero y su amor por la patria a través de la autonarración de un estudiante de primaria inocente e ignorante. Aunque el tema de la obra es pequeño, está cuidadosamente cortado, descrito adecuadamente y el tema se explora en profundidad. Las actividades psicológicas del pequeño Franz se describen de manera lastimera. Como típico intelectual patriótico, el profesor Hamel tiene una imagen distintiva. Ha sido traducido a idiomas de todo el mundo, a menudo se selecciona como material de enseñanza de chino para estudiantes de primaria y secundaria y también se traduce en China. La novela se basa en los acontecimientos cuando Prusia anexó por la fuerza las provincias de Alsacia y Lorena después de derrotar a Francia. A través de lo que un estudiante de primaria vio, escuchó y sintió en su última clase de francés, se expresaron profundamente los profundos sentimientos patrióticos del pueblo francés. Después de 70 años, cuando los cascos de hierro de los invasores alemanes en la Segunda Guerra Mundial pisotearon una vez más el hermoso territorio francés, frente a la historia familiar, la gente no pudo evitar lamentar la reencarnación de la historia.
Editar este segundo párrafo, texto original
Fui a la escuela muy tarde esa mañana tenía miedo de que el señor Hamel me regañara. Además, dijo que quería preguntarnos sobre la segmentación de palabras, pero yo no podía ni decir una palabra. No quiero ir a la escuela. Vayamos a jugar en la naturaleza.
¡El clima es tan cálido y soleado!
Los zorzales cantaban en el borde del bosque; sobre la hierba, detrás del aserradero, los soldados prusianos entrenaban. Estas escenas eran mucho más interesantes que el uso de palabras; pero me controlé y corrí a la escuela.
Cuando pasé por el ayuntamiento, vi a mucha gente parada frente al tablón de anuncios. En los últimos dos años, todas nuestras malas noticias han venido de ahí: derrotas, reclutamiento, órdenes diversas del cuartel general. ——No me detuve, solo estaba pensando: “¿Qué pasó otra vez?”
El herrero Wahit y su aprendiz también se agolparon allí para leer el aviso. Cuando me vio corriendo por la plaza, me gritó: "¡No seas tan rápido, niño, de todos modos puedes llegar a tiempo a la escuela!"
Pensé que estaba bromeando conmigo, así que Fui a Sin aliento y corrió al pequeño patio del Sr. Hamel.
Normalmente, cuando empiezan las clases, siempre hay ruido, incluso en la calle. Abriendo el escritorio, cerrando el escritorio, todos se taparon los oídos para evitar respaldar en voz alta... mientras la maestra golpeaba la mesa con una gran regla de hierro, "Silencio, silencio..."
Planeo Me levanté en medio del ruido y me deslicé en mi asiento; pero ese día todo estaba tranquilo, como un domingo por la mañana. Vi a mis compañeros sentados en sus asientos a través de la ventana abierta. El señor Hamel caminaba de un lado a otro con la terrible regla bajo el brazo. Tuve que abrir la puerta y caminar por el aula silenciosa frente a todos. Como puedes imaginar, ¡mi cara estaba tan roja y mi corazón estaba tan asustado!
Pero nada. Cuando el señor Hamel me vio, me dijo muy amablemente: "Siéntate rápido, pequeño francés, estamos por empezar la clase, no te esperaremos".
Salté el banco y me senté. abajo Se bajó. Mi corazón se calmó un poco y no me di cuenta de que hoy nuestro maestro se puso su hermoso vestido verde, su pajarita con volantes y su sombrerito de seda negro bordado. Sólo llevaba el abrigo y el sombrero los días en que el inspector venía a inspeccionar o cuando se entregaban premios. Y había una atmósfera inusualmente seria en toda la clase. Lo que más me sorprendió fue que había mucha gente en el pueblo sentada en los bancos de atrás, y estaban tan callados como nosotros. Entre ellos se encontraban la anciana señora Hao, con su sombrero de tres picos, el ex alcalde, el ex cartero y algunas personas del barrio. Todos parecen tristes. Hao Sou también trajo una cartilla con bordes rasgados. Abrió el libro y lo extendió sobre sus rodillas, con sus grandes anteojos sobre él.
Me sorprendió ver estas situaciones. Herr Hamel se sentó en su silla y nos dijo con dulzura y seriedad, como acababa de decirme a mí: "Niños, esta es la última vez que les enseñaré. La orden de Berlín fue Alsacia. Las escuelas de Lorena sólo pueden enseñar alemán". . El nuevo profesor llegará mañana. Hoy es tu última clase de francés. Espero que estudies mucho. "
Me entristecí mucho después de escuchar estas palabras. ¡Ah, esos tipos malos las publicaron en el tablón de anuncios del ayuntamiento, así que esto es lo que pasó!
Mi El último francés lección!
¡Apenas puedo escribir una composición! ¡Ya no puedo aprender francés!
Me salté la clase para buscar el nido del pájaro y me fui a patinar al río Saar... ¡Qué arrepentimiento me siento cuando pienso en esto! Me sentí tan disgustado con los pesados libros de texto, la gramática y la historia, como si fueran viejos amigos míos de los que no podía soportar separarme. El señor Hamel también. ¡Se va y no puedo volver a verlo! Pensando en esto, me olvidé del castigo que me dio y del gobernante que recibí.
¡Pobre hombre!
¡Se puso ese precioso vestido para conmemorar esta última lección! Ahora entiendo por qué los ancianos del pueblo vienen a sentarse en el aula. Esto parece decirme que también se arrepienten de no haber ido a la escuela con más frecuencia. Parecían estar usando esta manera para agradecer a nuestros maestros por su leal servicio durante los últimos 40 años y expresar su respeto por la tierra que estaban a punto de perder.
Estaba pensando en esto cuando de repente escuché a la maestra llamarme por mi nombre. Es mi turno de respaldar. Dios, daría cualquier cosa por poder decir ese famoso y difícil participio de principio a fin, en voz alta, con una enunciación clara y sin errores. Pero las frases anteriores me confundieron y tuve que quedarme allí tambaleándome, sintiéndome muy incómodo y con miedo de levantar al toro. Escuché al Sr. Hamel decirme:
"No te culpo, pequeño francés. Debes haber tenido suficiente. Aquí. Eso es lo que todos piensan todos los días: 'Olvídalo, es hora'. No es demasiado tarde para estudiar mañana. Ahora mire nuestros resultados. Lamentablemente, retrasar el estudio hasta mañana es la mayor desgracia de Alsacia. Ahora esos tipos tienen motivos para decirnos: "¿Qué? ¿Ni siquiera sabes hablar?" o escribir en tu propio idioma... Pero, pobrecito francés, no es sólo tu culpa.”
“Tus padres no se preocupan lo suficiente por tus estudios para ganar más dinero. Preferirían dejarte dejar tus libros en el campo y trabajar en la fábrica de algodón. En cuanto a mí, ¿no tengo nada de qué culparme? ¿No me diste un día libre mientras iba a pescar? Hamel habló de una cosa y de otra, habló de francés. Dijo que el francés es el idioma más bello del mundo, el más fácil de entender y el más preciso, dijo que debemos recordarlo y nunca olvidarlo; Mientras los muertos y los esclavos recuerden su idioma, es como tener la llave de la puerta de la prisión. En ese momento, abrió el libro y habló sobre gramática. Muy extraño. Después de escuchar la conferencia de hoy, entendí todo. Dijo que le parecía fácil, muy fácil. Creo que nunca lo había escuchado con tanta atención y él nunca me había explicado con tanta paciencia. El pobre hombre parecía deseoso de enseñarnos todo lo que sabía antes de partir, y de que nos lo taladraran en la cabeza de inmediato.
Después de la clase de gramática, tenemos clase de caligrafía. Ese día, el señor Hamel nos envió un nuevo cuaderno con bonitos caracteres redondos: "Francia", "Alsacia", "Francia", "Alsacia". Estos cuadernos están colgados de las barras de hierro de nuestros escritorios, como muchas banderitas ondeando en el aula. ¡Todos están muy atentos y el salón de clases está muy silencioso! Sólo el bolígrafo crujió sobre el papel. A veces llegaban algunos escarabajos, pero nadie se daba cuenta, ni siquiera el niño más pequeño se distraía. Estaban absortos dibujando "barra" como si fuera una palabra francesa. Las palomas arrullaban en el tejado y yo pensé: "¡No obligarán a estas palomas a cantar en alemán!"
Cada vez que miro hacia arriba, siempre veo al señor Hamel sentado en un silla, con una sonrisa en su rostro. Permaneció inmóvil, mirando las cosas a su alrededor, como si quisiera quitar todo lo que había en este pequeño salón de clases con sus ojos. Imagínense: lleva cuarenta años aquí, con su pequeño patio afuera de la ventana y sus alumnos frente a él, las mesas y sillas que se han usado durante muchos años se han desgastado, los nogales del patio han crecido; más alto; él mismo las plantó. La glicina ahora ha trepado alrededor de las ventanas y hasta el techo.
Pobre hombre, ¿por qué no dejas que rompa ya con todo esto? ¡Y vio a su hermana caminando arriba haciendo sus maletas! Mañana dejarán este lugar para siempre.
Pero tuvo el coraje suficiente para persistir en la clase de hoy hasta el final. Después de la clase de caligrafía, impartió una clase de historia. Luego enseño a los principiantes cómo deletrear "ba", "is", "bi", "bo" y "no". En el asiento trasero del aula, el viejo Hao se había puesto las gafas, sostenía la cartilla en las manos y deletreaba las letras con ellas. Su voz temblaba de emoción. Escuchar su extraña voz nos hizo querer reír y sentirnos tristes al mismo tiempo. ¡ah! ¡Nunca olvidaré esta última lección!
De repente, la campana de la iglesia sonó doce veces. También sonaron las campanas de oración.
Al otro lado de la ventana se oían las trompetas de los soldados prusianos: habían terminado sus maniobras. El señor Hamel se levantó y palideció. No creo que haya estado nunca tan alto.
"Amigos míos", dijo, "yo-yo-"
Pero se atragantó y no pudo continuar.
Se volvió hacia la pizarra, cogió un trozo de tiza y escribió con todas sus fuerzas dos grandes palabras:
"¡Viva Francia!" (Nota: En francés, " Francia" es una palabra, "Viva" es una palabra)
Luego se quedó allí, apoyando la cabeza contra la pared, sin decir nada, sólo haciéndonos un gesto: "Se acabó la escuela, chicos. ¡Vamos!”
Editar el párrafo 3. Referencia didáctica de la edición de educación popular
Primero, comprensión general
Esta es una historia corta muy conocida. Debido a sus temas profundos y técnicas artísticas vívidas, muchos países lo han seleccionado como material didáctico para que los estudiantes de primaria y secundaria reciban educación patriótica y comprendan la literatura francesa.
La novela se centra en el incidente en el que Alsacia, Francia, fue ocupada por el ejército prusiano alemán y los invasores obligaron a las escuelas locales a enseñar alemán. La última lección es un ambiente típico con un significado especial, porque a partir de ahora no se permitirá la enseñanza del francés en las escuelas y los niños tendrán que aprender el idioma de gobernantes extranjeros y aceptar culturas extranjeras. Esta fue una invasión cultural por parte de los invasores después de la ocupación militar. Aquí, el autor eleva el significado de una lección de escuela primaria al nivel de una despedida de la patria, haciendo que cada escena y detalle de esta lección tenga un significado solemne.
Hay dos puntos de la novela que merecen especial atención artísticamente.
La primera es la inteligente perspectiva narrativa. El tema de la obra es muy serio, pero se elige un ángulo inteligente para expresarlo. El subtítulo original de la obra era "Autobiografía de un niño en Alsacia". El autor eligió como protagonista a un niño travieso. A través de su estilo de escritura ignorante e infantil y sus propios cambios psicológicos, escribió indirectamente el sincero dolor y la protesta silenciosa del pueblo de Alsacia contra los invasores, mostrando sus profundos sentimientos por la patria. El pequeño héroe recibió una educación sin precedentes en esta clase y los lectores quedaron conmovidos.
En segundo lugar, personajes, escenas, detalles y descripciones psicológicas vívidos. La novela utiliza cuidadosamente muchas descripciones para mostrar las reacciones de la gente ante la lección final, de la cual el Sr. Hamel es la más importante.
Por ejemplo, descripción detallada. Muchos detalles de esta novela son muy intrigantes. Tomemos como ejemplo la descripción que hace el autor de los detalles de las palomas arrullando en el tejado, lo que llevó al pequeño Francis a hacer una pregunta humorística: "¡No obligarán a estas palomas a cantar en alemán!". Entonces la escritura se detuvo y terminó. Las respuestas se dejan a los lectores para que piensen y agreguen. Por ejemplo, el "Pequeño sombrero de seda negro con borde bordado" de Hamel, la "Introducción" de Haosou y el par de vasos grandes colocados horizontalmente en el libro dejaron una profunda impresión en la gente. También están los ejercicios y las trompetas del ejército prusiano que aparecen dos veces en la obra, algunos escarabajos volando en el aula y los caracteres chinos "Viva Francia" escritos en la pizarra. Estos detalles pueden parecer útiles, pero no son opcionales. Desempeñan un papel a la hora de realzar el entorno, representar personajes y revelar temas. Cada detalle contiene un significado profundo y invita a la reflexión.
Otro ejemplo es la descripción del Sr. Hamel. La novela observa y describe al señor Hamel desde la perspectiva del joven Franz. Debido a la limitación del ángulo, el autor no puede penetrar directamente en el corazón del Sr. Hamel. Sólo puede utilizar la apariencia, el lenguaje y la descripción de acciones para expresar sus actividades psicológicas y rasgos de carácter. En primer lugar, su principal impresión del maestro fue que "el maestro sostenía una gran regla de hierro en su mano...", y cuando entró al salón de clases, notó específicamente que el maestro tenía "esa aterradora regla de hierro debajo de su brazo." Sin embargo, cuando el señor Hamel aparece ante el lector, es muy amable y lleva un abrigo y un sombrero inusuales, lo que sorprende al pequeño Francis. ¡Resulta que el Sr. Hamel dejará la escuela donde ha trabajado durante cuarenta años y él y sus alumnos se despedirán de su patria por última vez! Además, el Sr. Hamel mantuvo la compostura y su imagen durante un momento de gran dolor y bajo intensa presión. ¡Qué comportamiento tan noble! En la última lección, el Sr. Hamel criticó a todos, se culpó profundamente y amonestó a los niños, lo que destacó claramente la imagen de un maestro concienzudo y moral. Finalmente, Hamel escribió "Larga vida a Francia", que es como un primer plano, que expresa plenamente los fuertes sentimientos de los personajes y deja una profunda impresión en la gente. Es un maestro estricto en los momentos normales, pero muestra solemnidad, valentía y afecto en los momentos críticos, afectando profundamente los corazones de los niños con sus palabras y hechos.
Esta es la imagen del Sr. Hamel creada por el autor. Esta imagen es borrosa al principio, luego clara y finalmente se presenta frente a cada lector como una estatua, ¡haciendo que la gente sienta fuertemente el poder externo y la pasión interna de este personaje!
2. Investigación de problemas
1. ¿Qué papel juega el pequeño Franz en la novela?
En primer lugar, el pequeño Franz juega un papel a lo largo de la historia de la novela. El autor escribe sobre el pequeño Franz que falta a la escuela. A partir de su propio paradero escribió varias escenas interrelacionadas pero independientes: el campo de entrenamiento de los soldados prusianos, el tablón de anuncios del ayuntamiento y la escuela de la ciudad. Sin estos personajes, sería difícil organizar estas escenas en una obra orgánica.
En segundo lugar, el joven Franz también jugó un papel importante en la profundización del tema de la novela. Alsacia fue cedida a Prusia y el pueblo alsaciano no sólo perdió la tierra donde nació y creció, sino que también perdió su lengua materna. ¿Cómo expresar sentimientos tan dolorosos? El autor eligió al pequeño Francis, un niño travieso al que normalmente no le gusta aprender francés, para utilizar sus sentimientos internos para reflejar el profundo afecto de toda la nación. Este método de escritura tiene un efecto de contraste muy fuerte y un fuerte efecto impactante.
2. ¿Cómo retrata el autor al Sr. Hamel?
Esta novela está narrada desde la perspectiva del joven Franz. Por lo tanto, el personaje del Sr. Hamel siempre exuda un brillo tenue y conmovedor detrás del velo de sus ojos infantiles. Debido a las limitaciones de la perspectiva narrativa, el autor no puede penetrar directamente en el corazón del señor Hamel. Sólo podemos conocerlo y comprender sus sentimientos internos a través de su ropa, su lenguaje y sus acciones.
A los ojos de los niños, el profesor Hamel es un profesor muy estricto, por lo que la principal impresión que el pequeño Franz tiene del profesor es que "el profesor sostiene una gran regla de hierro en la mano...", cuando Entré al salón de clases, noté que el maestro "tenía esa aterradora regla de hierro bajo el brazo". Sin embargo, hoy, aunque el pequeño Franz llegó tarde, ¡el Sr. Hamel fue tan amable y sorprendente! Además, hoy la profesora llevaba un abrigo y un sombrero poco comunes, lo que también sorprendió al pequeño Francis. El autor no habla directamente del corazón del Sr. Hamel, pero los lectores pueden entenderlo como el pequeño Franz: el Sr. Hamel sólo se viste así cuando sucede algo importante, algo que tiene un gran impacto en la escuela.
¿Qué se agitaba en el corazón del señor Hamel mientras permanecía inmóvil en su silla? La escuela en la que he servido durante cuarenta años de repente quiere abandonarla; la lengua materna que ha estado conmigo toda mi vida de repente quiere darse por vencida: Incluso los niños sienten el dolor, ¿acaso no podemos entenderlo?
Finalmente, cuando el Sr. Hamel escribió "Viva Francia", el autor ya había completado la creación de este personaje. Este último acto lo convirtió en un verdadero patriota.
3. ¿Cómo está organizada la trama de la novela?
La novela organiza la trama desde dos vertientes: vertical y horizontal.
Desde una perspectiva vertical, el autor utilizó un pequeño incidente de un niño haciendo novillos para organizar de forma completa y orgánica un evento masivo. El paradero del pequeño Franz conecta las causas y consecuencias de la historia.
Horizontalmente, el aula es un centro para recopilar pistas para todos los personajes de la historia. El joven Franz, el señor Hamel y la gente del pueblo se reunieron al mismo tiempo y en el mismo lugar. Una gran tragedia nacional se desarrolló íntegramente en un aula pequeña.
4. ¿Cómo entender la frase “Qué pasó de nuevo” del cuarto párrafo de la novela?
Presta atención a la palabra "tú" en esta frase. La palabra "tú" se refiere a esa época turbulenta, cuando las guerras eran frecuentes, los accidentes ocurrían uno tras otro y la gente entraba en pánico. De ahí han venido todas las malas noticias de los últimos dos años. En los últimos dos años, los alsacianos han vivido demasiadas cosas: la derrota de Francia, el reclutamiento de personal, la movilización de materiales... todas las malas noticias han sido anunciadas en este tablón de anuncios. ¡Este tablón de anuncios no es más que un registro de la situación social en Francia! Por eso, tan pronto como el pequeño Franz vio a mucha gente alrededor del tablón de anuncios, inmediatamente se dio cuenta de "¿Qué pasó de nuevo?"
La frase "¿Qué pasó de nuevo?" también presagiaba el comienzo de la novela a través de las dudas del niño. ojos. una gran cosa. Entonces la trama de la última clase de francés se volvió lógica.
Instrucciones de práctica
Primero lee el texto y piensa en los cambios en el humor y la actitud del joven Franz antes y después de clase. ¿Qué le hizo cambiar tanto?
Objetivo: Comprender la trama principal de la novela captando los cambios de humor y actitud del joven Franz.
El pequeño Franz es un personaje clave de la novela y su mentalidad es un tema en el que el autor debería centrarse. Sabiendo esto, nos resulta fácil comprender la novela en su conjunto.
Respuesta de referencia:
Antes de clase, el estado de ánimo y la actitud del pequeño Franz eran: tenía miedo de que lo interrogaran y decidió faltar a la escuela. Cuando llegué a la escuela, me sorprendió mucho ver lo tranquilo que era el ambiente en el aula. Después de escuchar las palabras de la maestra, lamenté profundamente no poder aprender francés nunca y lamenté haberme olvidado de estudiar antes.
Este cambio psicológico del "miedo al francés" al "amor al francés" es esencialmente la profunda nostalgia de una persona por las cosas hermosas que están a punto de perderse. También está relacionado con la infección del Sr. Hamel y los vecinos del pueblo. Bajo la influencia de una atmósfera patriótica tan fuerte, personas de diferentes identidades se contagian e influyen entre sí, y esta fuerza combinada forma una conciencia colectiva nacional.
2. El señor Hamel es uno de los personajes principales de este texto. ¿Cómo describe el autor esta conmovedora imagen? Piense y comprenda basándose en los siguientes párrafos.
1 ...Acabo de notar que nuestra profesora se puso hoy su precioso vestido verde, con una pajarita de volantes y un sombrerito de seda negro bordado. Sólo llevaba el abrigo y el sombrero los días en que el inspector venía a inspeccionar o cuando se entregaban premios.
¿Por qué el señor Hamel está vestido así hoy? )
Cada vez que miro hacia arriba, siempre veo al Sr. Hamel sentado en su silla, inmóvil, mirando las cosas a su alrededor, como si quisiera quitar todo lo que hay en esta pequeña aula con sus ojos.
Adivina, ¿en qué está pensando el señor Hamel en este momento? )
De repente, la campana de la iglesia sonó doce veces. También sonaron las campanas de oración. Al otro lado de la ventana se oían las trompetas de los soldados prusianos: habían terminado sus maniobras. El señor Hamel se levantó y palideció. No creo que haya estado nunca tan alto.
"Amigos míos", dijo, "yo-yo-"
Pero se atragantó y no podía hablar.
Se volvió hacia la pizarra, cogió un trozo de tiza y escribió con todas sus fuerzas dos grandes palabras:
"¡Viva Francia!"
Utilice una o dos palabras para describir el estado de ánimo del Sr. Hamel en este momento. )
Propósito: El autor escribe sobre el Sr. Hamel desde la perspectiva de tercera persona. Por lo tanto, es imposible involucrar directamente las actividades internas del personaje y solo puede describir indirectamente la psicología del personaje a través de características externas como la imagen, la acción y el lenguaje. Las tres pequeñas preguntas del ejercicio tienen como objetivo guiar a los estudiantes a pensar y comprender la psicología de los personajes desde aspectos como la vestimenta, los modales, los movimientos y el lenguaje.
Respuestas de referencia: consulte "Comprensión general" y "Estudio del problema 2".
En tercer lugar, utilice al Sr. Hamel como primera persona y reescriba el contenido del texto clase por clase.
Intención: Esta pregunta es permitir que los estudiantes interpreten al personaje desde otra perspectiva. Este método de práctica de cambio de perspectiva está diseñado para guiar a los estudiantes a apreciar las actividades psicológicas de los personajes a través de la situación y la atmósfera de la novela. Es más difícil y requiere que los estudiantes movilicen más acumulación. Debido a las limitaciones del modo narrativo, el texto original sólo describe a los personajes a través de detalles externos. Pero en el proceso de lectura, los lectores también deben expandir su imaginación en función de las escenas proporcionadas por la obra y agregar muchos detalles para enriquecer la imagen del personaje. Leer desde esta perspectiva cambiante puede estimular fácilmente el interés de los estudiantes por la lectura y también es fácil detectar su comprensión lectora.
De hecho, también podemos utilizar una perspectiva diferente para comprender la psicología de los vecinos de pueblos pequeños que acuden a clase.
Consejos de respuesta:
Necesitamos hacer una imaginación razonable basada en las oraciones importantes del texto. La imaginación debe ser coherente con la situación específica y la identidad del personaje en el texto. Se puede reescribir a partir de los siguientes aspectos: ¿Cómo se sentiría el señor Hamel cuando viera a los vecinos del pueblo entrar al salón de clases? ¿Qué pensaría cuando viera que el pequeño francés llegaba tarde? ¿En qué estaba pensando mientras permanecía inmóvil en su silla? ¿Qué quería decir cuando sonaron las campanas de la iglesia? ...
4. En el artículo, el Sr. Hamel dijo: "Mientras las personas que mueren y se convierten en esclavas recuerden firmemente su idioma, es como tener una llave para abrir la puerta de la prisión". Cuál es el significado profundo de esta frase? ¿Qué nueva comprensión tienes de tu lengua materna?
El propósito de esta pregunta es permitir que los estudiantes aprendan a captar las oraciones y aforismos clave del texto, masticar y pensar detenidamente, y una vez que comprendan su connotación, captarán el tema de la novela. Los profesores pueden explicar un poco el papel de la lengua materna, pero su actitud hacia la lengua materna debe depender de la experiencia de sí mismos de los estudiantes y los profesores nunca deberían reemplazarla.
Respuesta de referencia: Este pasaje contiene varias connotaciones. En primer lugar, el idioma nacional es un símbolo de una nación. Si las personas que perdieron su patria todavía hablan su propio idioma y conservan su propia cultura, eso significa en realidad que la nación no ha perecido por completo y todavía vive a su manera. Si una nación pierde por completo su lengua, casi pierde el sentido de su existencia.
En segundo lugar, el idioma nacional también puede generar cohesión dentro de la nación. La gente se refiere al idioma formado por una nación durante miles de años de experiencia de vida como su "lengua materna", lo que significa que el idioma tiene un efecto enriquecedor en la cultura y el carácter nacional. Si las personas que han perdido su país recuerdan firmemente su propio idioma y mantienen su propia cultura única, siempre habrá una fuerza centrípeta entre los pueblos de esta nación. No importa cuán duro sea el dominio extranjero y cuán dividido esté el pueblo de esta nación, el espíritu y la cultura nacionales pueden unirlos en cualquier momento. El invasor sólo puede esclavizar su cuerpo, no su corazón. Debido a esto, después de la ocupación militar de Alsacia y Lorena, el gobierno prusiano obligó inmediatamente a las escuelas locales a cancelar la enseñanza del francés y pasar al alemán. De manera similar, en la década de 1930, después de que los imperialistas japoneses ocuparon las tres provincias nororientales de China, no escatimaron esfuerzos para promover la enseñanza del idioma japonés. ¡Todo con el mismo propósito: la invasión y esclavización de la lengua y la cultura después de la ocupación militar! Por tanto, se puede decir que la ocupación militar de una nación no es una verdadera ocupación. Sólo mediante la colonización de la lengua y la cultura se puede verdaderamente ocupar y conquistar una nación. Pero esto suele ser lo más difícil.
Esto es lo que quiere decir el señor Hamel.