Zhongqing Norte, Heishanxi. La reunión y dispersión de Shafei son impredecibles y los transeúntes a menudo se pierden. Las ropas de hierro están frías, los cascos del caballo están manchados de sangre y su cola de abanico está rota. Emperador Fénix, subiendo la escalera Dan paso a paso. Traducción y anotaciones de "Frontier War"
El viento otoñal es fuerte y los gansos salvajes vuelan hacia el sur en el desierto. En la unión del cielo y la tierra, sintieron que los gansos salvajes volaban muy bajo y la formación de batalla era como nubes, ordenadas cuidadosamente. Varios sonidos resonaron en el desierto, los sonidos de las guerras fronterizas resonaron por todas partes, los cuernos de los guardias fronterizos y los tambores de batalla sonaron de luto.
Al norte de Zhongqing y al oeste de Heishan. La arena que vuela sube y baja, provocando a menudo que los peatones se pierdan. Los soldados vestían armaduras frías y los cascos de sus caballos estaban manchados con la sangre de los enemigos asesinados mientras atravesaban Fan Xi. El emperador emitió un edicto y los soldados subieron a la Escalera de la Alquimia para recibir sus recompensas.
Antecedentes creativos En el año 922 d. C., el líder khitan Abaoji dirigió sus tropas hacia el sur para atacar Dingzhou, pero fue derrotado por Li y expulsó a los khitan del país. En 923 d.C., Li estableció la dinastía Tang posterior, y en 925 d.C., la antigua Shu fue destruida. Mao Wenxi siguió al Señor de Shu hasta la última dinastía Tang. Este poema probablemente fue escrito por Li para alabar a los soldados Khitan derrotados. El discurso de agradecimiento señaló la hora, el lugar y el evento al principio: "El viento de otoño es fuerte, los gansos están bajos y las nubes están en armonía. La palabra "bajo" significa que los gansos vuelan muy bajo". Pero debido a que el desierto monótono es vasto y está conectado con el cielo, hace que la gente vuele en el vasto cielo. La formación que vuela entre el desierto y el cielo ilimitado da a la gente la ilusión de que están volando muy bajo. Las tres palabras "apretado", "bajo" y "ordenado" al final de cada una de las tres primeras frases están extraídas con mucha precisión. A través de estas descripciones veraces, la gente puede sentir la tensión de la atmósfera de guerra.
"Se oye un crujido y el ruido es muy fuerte. Me preocupa el ángulo defensivo y la leva". La luz lateral incluye varios sonidos de la naturaleza y las actividades humanas, como el viento, la lluvia, insectos, caballos, etc. Silbidos, gritos humanos, etc. En este sonido ensordecedor se destacan las ásperas trompetas (cuernos guardianes) y los emocionantes tambores (solicitadores) en el campamento militar. Esto hace que la gente se dé cuenta inmediatamente de que la vida y la muerte tienen prisa, lo que añade una atmósfera trágica al estado de ánimo desolado; La descripción del "tono lateral" aquí utiliza una técnica de representación doble; después de tales capas de representación, la palabra "tristeza" se elimina naturalmente: "La tristeza guarda la esquina y cierra el pájaro". . Sin embargo, a través de la descripción del paisaje visto en los ojos, como "morrena plana", "gansos salvajes volando" y "nubes reunidas", así como la representación de los sonidos que se escuchan en los oídos, como "sonido lateral", " shoujiao" y "recoger pájaros", es lo concreto, regordete y sustancial. Al mismo tiempo, este hilo invisible de tristeza también entrelaza secretamente las diversas escenas y atmósferas escritas en la película anterior, convirtiéndolas en un todo armonioso y orgánicamente conectado.
La próxima película sigue el significado de la película anterior y describe las dificultades de la vida: "Zhongqingbei, Black Shaanxi. Shafei es impredecible y los transeúntes a menudo se pierden porque Qingcheng y Heishan están todos ubicados en". la frontera de la Gran Muralla y son el paisaje prominente en el norte de la Gran Muralla, por lo tanto, en poemas anteriores, a menudo se usaban como pronombres para la frontera norte en lugar de como una referencia real. Lo mismo ocurre con esta palabra. Hay un vasto mar de arena al borde y el clima es cambiante. A menudo oscurece de repente y el viento ruge. En un abrir y cerrar de ojos, el viento se aclara y el sol es como fuego. Debido a la fuerza variable de los vientos cruzados, la arena voladora "se acumula y se dispersa". Es más fácil perderse cuando caminas sobre arena ventosa. Este tipo de fenómeno natural duro y extraño no existe en las Llanuras Centrales ni en Jiangnan, lo que resalta aún más las penurias y dificultades de los guardias fronterizos.
Durante finales de la dinastía Tang y las Cinco Dinastías, nació en Liwen (actualmente Hebei) y Nanyang (actualmente Henan). Aprobó el examen imperial a la edad de 14 años. Entró en Shu. De Wang Jian, se convirtió en funcionario y soltero de la Academia Imperial. Entró al salón y adoró a Situ. Murió en Shu y siguió a Wang Yan hasta la dinastía Tang. Unos días más tarde, cinco personas, entre ellas la familia Meng y Ouyang Kui, fueron violadas por Meng. Mao Situ, también conocido como Mao Situ, es autor de Crónicas de Qianshu y Tea Records, con treinta y dos poemas. Hoy existe un volumen de "Mao Situ Ci" compilado por Wang Guowei. Mao Wenxi
El general protege la lejana y antigua ciudad de Qianzhou, donde el río fluye con manantiales claros y suaves. El aire de la noche y los cantos y bailes de la ciudad simplemente se habían desvanecido y los transeúntes no creían que aquel fuera el fin de la ciudad. Los soldados de los cuatro pueblos de la región occidental estaban probando flechas, pero los extranjeros no se atrevieron a venir hacia el este. La línea de defensa de miles de millas está segura y la torre de baliza está segura en la ciudad.
——Yao He es "Liangqiongci" Dinastía Tang Liangqiongci
Dinastía Tang: Yao He
El general protege la lejana y antigua ciudad de Qianzhou, y el río fluye con manantiales claros y suaves.
El aire de la noche y los cantos y bailes de la ciudad acaban de desaparecer, y los transeúntes no creen que éste sea el fin del pueblo.
Fortaleza fronteriza, el paisaje está escrito en alabanza a Yan Jiao Fang en sus últimos años, y la nieve persistente congela la ciudad fronteriza. En abril, la hierba es verde y la primavera crece en Liaoyang. El pueblo Hu era pastor de caballos y la dinastía Han reclutaba tropas todos los días. La espada pesada está mojada, la arena está vacía y el tambor dorado suena. Se acabó la ropa de frío, ¿quién se pondrá la ropa de primavera? Envíe un mensaje al embajador de Luoyang para difundir los sentimientos fronterizos. ——Tang Cui·Hao "Tour Liaoxi Zuo/Guanxi" Tour Liaoxi Zuo/Guanxi
Es tarde en los suburbios de Yanjiao y la nieve persistente está helada en la ciudad fronteriza.
En abril, la hierba es verde y la primavera crece en Liaoyang.
El pueblo Hu era pastor de caballos y la dinastía Han reclutaba tropas todos los días.
La pesada espada está mojada, la arena está vacía y el tambor dorado suena.
Se acabó la ropa de frío, ¿quién se pondrá la ropa de primavera?
Envía un mensaje al Embajador de Luoyang para difundir los sentimientos fronterizos. Durante la guerra fronteriza, la primavera en Wuyuan llegó tarde y los sauces llorones no colgaron en febrero. (El viejo llegó tarde: volvió tarde) Es decir, el hielo en la orilla del río se ha abierto hoy y es el momento en que caen las flores en Chang'an. ——"Discriminación" de Zhang Tang Zhongjing
El paisaje primaveral en Wuyuan llega tarde y los sauces llorones no cuelgan en febrero. (El viejo llegó tarde, el último trabajo: volvió tarde)
Es decir, el hielo en la orilla del río se abre hoy y es el momento en que caen las flores en Chang'an. Primavera fronteriza