Experiencia del personaje, Tian

El 4 de julio de 1909, Tian nació en una familia campesina corriente en la aldea de Tangxingdian, condado de Shunping, provincia de Hebei. La tierra del condado es árida y el clima seco. La mayoría de los cultivos que se cultivan en tierras agrícolas son cultivos de secano, como la batata y el maíz. Desarrolló la diligencia y tenacidad de un granjero desde niño.

Cuando tenía cinco años, su padre lo envió a la escuela primaria Fengshan, a 12 millas de casa. Desde entonces, ha desarrollado un par de "pies de hierro". Vuelve a casa a almorzar y camina 48 millas de ida y vuelta todos los días. Es talentoso, diligente y con muchas ganas de aprender. Después de graduarse de la escuela primaria, fue admitido en el condado de Shunping. Como estaba lejos de casa, su padre no lo dejó ir. Durante su estancia en casa, afortunadamente su culto tío abuelo le enseñó aritmética y le hizo recitar poesía y prosa antigua. Los recitaba con fluidez y los amaba. También fue durante este período que leyó obras clásicas como "Trescientos poemas Tang", "Vistas de la literatura china antigua", "Margen de agua" y "El sueño de las mansiones rojas", y se interesó por la literatura. A la edad de 12 años, fue admitido en la escuela secundaria Baoding Yude. Esta vez, su padre, con el apoyo de familiares y amigos, le permitió vivir en el campus. En la escuela secundaria, disfrutaba aprendiendo inglés y leyendo literatura extranjera famosa. En ese momento, leyó "La Divina Comedia" traducida por Qian Daosun por primera vez y quedó profundamente impresionado.

En 1925, se graduó de la escuela secundaria y fue admitido en la clase de artes liberales de la Universidad de Pekín. Un joven de un remoto pueblo de montaña fue admitido en la universidad más famosa de Beijing y estaba muy emocionado. Pudo estudiar cursos preparatorios e ingresar a cursos universitarios, pero debido a su origen familiar pobre, tuvo que abandonar la Universidad de Pekín y ser admitido en el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Tsinghua con una beca.

De 1927 a 1931, se especializó en inglés y se especializó en alemán en la Universidad de Tsinghua. Todas las mañanas leía "El rey Lear" de Shakespeare o "El paraíso perdido" de Milton en el tranquilo y elegante campus. Por la noche, se escabullía en la biblioteca brillantemente iluminada para ponerse al día con la tarea de lengua extranjera asignada por el profesor. Al iniciar su último año de secundaria, se presentó a los exámenes de francés e italiano, especialmente este último. Cada vez que escuchaba al profesor británico Pollard Urquhart explicar el largo poema "La Divina Comedia" y leer fragmentos de la "Divina Comedia", siempre se conmovía con este poema rítmico. Al final, quedó cautivado por esta impresionante obra maestra. Sus cuatro años en la Universidad de Tsinghua fueron cuatro años de estudio diligente, en 1931. Después de graduarse del Departamento de Lenguas Extranjeras, fue ascendido directamente al Instituto de Lenguas y Literaturas Extranjeras de la Escuela de Graduados de la Universidad de Tsinghua con puntuaciones altas. Los estudiantes de maestría no necesitan pagar matrícula y también disfrutan de un subsidio de subsistencia de 30 yuanes por semestre. Un año, debido a mi bajo rendimiento académico, recibí una beca de 100 yuanes de Zhou Yichun (entonces presidente de la Universidad de Tsinghua). La beca, que cubre tres semestres de matrícula, se otorga a un solo estudiante de posgrado cada año. Su tesis de maestría fue un estudio comparativo de la metáfora en Dante y Milton. El mismo año en que aprobó su tesis de maestría, Tian fue enviado al extranjero por la Universidad de Tsinghua. En aquella época, la mayoría de la gente optaba por ir a Gran Bretaña y Estados Unidos. Quizás porque me atrajo la Divina Comedia de Dante, decidí ir a Italia (lo que también incluía la consideración de ahorrarme algunos gastos de matrícula) y elegí Florencia, la ciudad natal de Dante. Antes de partir, aprovechó las vacaciones de verano para volver a casa y visitar a sus familiares. Tenía una cita con Liu (la hija del ex vicepresidente de la Universidad de Tsinghua) a quien conocía desde hacía muchos años.

Tras llegar a Florencia, se especializó en literatura italiana. Leyó atentamente las obras de Dante, Petrarca y Boccaccio, tres destacadas figuras literarias del Renacimiento italiano, y también leyó el largo poema narrativo "Crazy" de Aristo, importante escritor humanista italiano de los siglos XV y XVI "Roland". una caricatura de Maquiavelo, que escribió "El Príncipe", y "Liberación", del poeta Tasso. Además, también incursionó en una gran cantidad de estética italiana y obras grotescas de los siglos XIX y XX. Lo más inolvidable para él fue el poeta y humanista más importante Angelo Politiano (Angelo Politiano 1454-1494), y decidió escribir su tesis doctoral sobre Poliziano. Su mentor, el profesor Momigliano, era un científico de Dante que esperaba que escribiera un artículo sobre Poirot y China. Para poner a prueba su capacidad de escritura, su tutor le pidió que escribiera un informe sobre el filósofo italiano Benedetto Croce (1866-1952).

En ese momento, Tian escuchó en el cartel que los italianos estudiaban la Divina Comedia en las escuelas secundarias, lo que le hizo darse cuenta de que debía mejorar su nivel de italiano. Para escribir una buena tesis, contrató a un tutor para que le diera dos horas de tutoría todos los días. No solo mejoró sus habilidades de lectura y escritura en italiano, sino que también aprendió a hablar. Durante este período, estudió atentamente un informe académico sobre Croce, que fue rápidamente reconocido por su tutor.

A partir de entonces, además de tomar algunas clases especiales y escuchar los informes académicos necesarios de su mentor Mu Migliano, comenzó a concentrarse en estudiar la vida y los logros de Policiano, recopilando las obras de Policiano y los comentarios de los historiadores literarios de todas partes. Escribir una tesis doctoral lleva tres años o más, incluso para estudiantes nacionales. Como estudiante internacional, Tian escribió la tesis "Investigación sobre la crítica poliziana" en sólo dos años. Aprobó la defensa en el otoño de 1937 y se doctoró en literatura en la Universidad de Florencia, Italia, a la edad de 28 años.

¿Deberías irte o quedarte después de obtener tu doctorado? Extrañaba a sus padres y a su prometida en su ciudad natal. A principios de 1938 se despidió de su mentor y de la Universidad de Florencia y se preparó para regresar a China vía Alemania y Suiza. Pero cuando pasó por la Universidad de Göttingen en Alemania, sintió que la oportunidad era rara, por lo que usó el dinero que ahorró estudiando en Italia para asistir a clases de alemán e italiano y mejorar sus habilidades lingüísticas en alemán e italiano. De 1939 a 1910, la guerra en Europa estaba en pleno apogeo y la patria fue ocupada por los invasores japoneses. Tomó un barco desde el Reino Unido hasta Haiphong, Vietnam, luego entró en Liuzhou, Guangxi desde Haiphong, entró en Kunming vía Yishan y tomó un autobús de larga distancia hasta Zunyi. Por recomendación del profesor Wu Mi, fue contratado como profesor en el Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Zhejiang, donde se mudó cuando tenía 31 años. Tian pasó sus primeros años en China especializándose en inglés y con especialización en alemán e italiano. En Italia, se especializó en italiano y se especializó en francés y latín; pero en la Universidad de Zhejiang y la Universidad de Wuhan siempre enseñó alemán, su especialidad, como segunda lengua extranjera. Después de ingresar en la Universidad de Pekín, se convirtió en uno de los profesores clave de la Universidad. Sección de Investigación y Enseñanza de Alemania Occidental de la Universidad de Pekín. A partir de entonces, el alemán se convirtió en su principal contenido didáctico, incluyendo lengua y literatura avanzadas. Quedó muy satisfecho y explicó que la literatura alemana parecía ser su destino espiritual.

Como proviene del campo, le interesan especialmente las obras que describen la vida rural. Por eso se siente profundamente atraído por la pastoral "Bi Pian". Ya en los años 1950 y 1960, cuando leyó las obras del escritor suizo Keller que describían el campo, inmediatamente tuvo una canción * * *, que fue rápidamente traducida a la de Keller.

Cinco o seis novelas cortas, entre ellas "Romeo y Julieta en el campo" y "El pueblo de Thelma de Vera", revelan su profunda herencia literaria con su traducción precisa y su escritura elegante. Después de traducir muchas novelas cortas, descubrió que los lectores en China no conocían la obra maestra de Keller, "Green Henry", por lo que planeó usar su tiempo libre para traducirla. Inesperadamente, justo cuando tenía la idea de escribir, el departamento le pidió que fuera al campo para participar en el movimiento "Cuatro Limpiezas". Pronto estalló la "Revolución Cultural". Los trasladaron de regreso a la escuela y el líder le informó que fuera a la Editorial de Lenguas Extranjeras para participar en la traducción al alemán de "Obras escogidas de Mao Zedong". Después de registrarme, descubrí que primero había traducido un librito rojo y luego otras obras. Él trabaja duro. Cada vez que iba a la Editorial Internacional, tomaba el autobús en la puerta oeste de la Universidad de Pekín a las 6:30 de la mañana y llegaba a las 7:30. En dos ocasiones, cuando el autobús no podía esperar y tenía miedo de llegar tarde, simplemente caminó desde la puerta oeste de la Universidad de Pekín hasta la Editorial de Lenguas Extranjeras Baiwanzhuang, una distancia de unos diez kilómetros, lo que le llevó casi dos horas. Él cree que hacer senderismo es normal porque ha ido caminando a la escuela desde que era niño y, a menudo, camina cuando regresa del extranjero a la Universidad de Zhejiang en Zunyi, Guizhou. Trabajó duro durante más de dos años en la traducción al alemán de "Obras escogidas de Mao Zedong". Al principio pensó que era la "confianza" del líder. Inesperadamente, en el otoño de 1969, cuando regresó de su trabajo de traducción, fue considerado un "experto blanco" y recibió un "trato frío". A principios de 1970, de acuerdo con los requisitos de la "Revolución Cultural Central", sus superiores le pidieron a Tian, ​​​​un estudioso de humanidades y lenguas extranjeras, que tomara un examen de matemáticas, y obtuvo una puntuación de 0. Obviamente, esto es un abuso de autoridad, que hace que los candidatos pierdan su dignidad y modifica la ley para vilipendiarla.

En 1971, profesores como Tian fueron invitados a compilar libros de texto en inglés para escuelas primarias y secundarias, y se les pidió que asistieran a clases en la escuela primaria afiliada a la escuela secundaria afiliada a la Universidad de Pekín. Tras el repentino accidente aéreo de Lin Biao, el asunto fue abandonado.

No fue hasta 1974-1975, cuando "se reanudaron las clases y hubo una revolución", que pudo aprovechar sus vacaciones para "esconderse en un pequeño edificio" y traducir tranquilamente "Green Henry" con su pluma. Se trata de una "novela educativa" que describe los altibajos de la vida del protagonista y finalmente gana el reconocimiento público gracias a sus propios esfuerzos. También es una "novela educativa" en la que el protagonista intenta reflexionar sobre sí mismo después de experimentar el éxito y el fracaso del arte y el amor en la vida. El protagonista es un "niño de granjero", y el traductor también es un campesino. Esta traducción está impregnada de la pasión y el esfuerzo del traductor. Esta novela está dividida en dos partes, publicada por la Editorial de Literatura Popular en 1980 y 1983 bajo la "Serie de obras maestras de literatura extranjera". Zhou Yang, entonces vicepresidente de la Academia China de Ciencias Sociales, encargó a Feng Zhi, director del Instituto de Lenguas y Literatura Extranjeras de la Academia China de Ciencias Sociales, la búsqueda de un traductor para volver a traducir la literatura italiana. obra maestra "La Divina Comedia". Tian, ​​​​que tiene más de setenta años, es uno de los dos traductores que más admira el Sr. Feng Zhi (el otro es el Sr. Bian).

Por lo tanto, el profesor Tian fue nombrado "Investigador especial" por la Escuela de Lenguas Extranjeras y le confió la especialización en la traducción de "La Divina Comedia", lo que el Sr. Tian aceptó de buena gana. Anteriormente, había siete traducciones de "La Divina Comedia" en China, desde Qian Daosun durante el período del 4 de mayo hasta Zhu después de la liberación. Fueron resumidas o traducidas en su totalidad, pero la mayoría de ellas fueron traducidas de otros idiomas. Ahora, Tian, ​​de 74 años, quiere traducir directamente del texto original italiano de Dante, pero carece de los últimos resultados de las investigaciones científicas de la versión posterior a la Segunda Guerra Mundial. En ese momento, el profesor Blanca, presidente de la Sociedad Internacional de Lengua y Literatura Italianas, visitó China y se reunió con Tian. Durante la charla, descubrió que eran alumnos del mismo maestro y se alegró mucho. El maestro Tian le dijo a la otra parte que no tenía una versión actualizada de la Divina Comedia a mano, y Blanca accedió de buena gana a enviar una versión nueva como regalo después de regresar a China. Pronto, Tian comenzó su gran proyecto de traducción.

Sin embargo, también encontró muchas dificultades cuando empezó a traducir. Como el poema original era poético, consultó muchas traducciones indoeuropeas. Considerando el ritmo de la poesía china, creía que el propio Dante discutía la dificultad de lograr el ritmo del poema original. Entonces, después de una cuidadosa consideración, decidió utilizar la traducción en prosa. No es fácil traducir a prosa la profunda connotación y el estilo de escritura de la obra original. Después de leer atentamente la traducción al chino de Tian Lao, es difícil no admirar su traducción nítida y su hermosa elección de palabras. Sin embargo, este tipo de prosa hermosa fluye de la pluma del traductor, pero es tan difícil como la creación. Además del texto de 70.000 palabras, el primer episodio de "La Divina Comedia" traducido por Tian Lao también tenía 160.000 palabras de anotaciones. Tomó más de tres años, desde el otoño de 1983 hasta 1986, completarlo. La traducción del segundo episodio de la Divina Comedia "Purgatorio" comenzó en el invierno de 1986. El texto principal también tiene 70.000 palabras, el texto anotado tiene hasta 340.000 palabras y el texto completo tiene * * * 410.000 palabras. Pocas personas saben lo que le pasó al Sr. Tian mientras traducía: ya en el primer episodio, contrajo cáncer. Después de tres meses de radioterapia, tuvo que irse a casa y descansar durante más de un año. Más tarde, cuando su fuerza física se recuperó ligeramente, continuó dedicándose a la carrera de traducción con gran entusiasmo y asombrosa perseverancia. En 1995, fueron necesarios casi diez años para que la traducción del Purgatorio tuviera éxito. En ese momento, había fallecido el Sr. Feng Zhi, el poeta que le encargó la traducción de "La Divina Comedia".

Cuando el tercer episodio de la divina comedia "El Reino de los Cielos" entró en la agenda de traducción, su amada esposa enfermó. Cuidar a su esposa y realizar las complicadas tareas domésticas recaen en su amada hija Tian Hui y su diligente yerno. Después de un cuidadoso tratamiento en el hospital, su esposa estuvo en peligro y él hizo el sprint final hasta el tercer episodio con tranquilidad, pero la velocidad de traducción se redujo considerablemente. Le tomó tres años completar la traducción del "Reino de los Cielos" de 180.000 palabras en 1998. Sin embargo, solo completó los primeros seis capítulos de las anotaciones, y los 21 capítulos restantes dependieron de su asistente con 30 años de experiencia. en Italia.

En ese momento, Tian ya tenía 89 años. Esta divina comedia de casi 900.000 palabras es el hito más importante en su carrera de traducción literaria. Después de la publicación del primer episodio de la Divina Comedia "Inferno" en 1993, el gobierno italiano otorgó a Tian el "Premio Nacional de Traducción", pero él permaneció en silencio frente a amigos y colegas.

En los saludos de Año Nuevo de los números 65438 a 0994 de "Beijing University News", hay un pasaje evocador de Tian: "Mirando hacia atrás en mi vida, hay muchas experiencias que vale la pena resumir. Creo que una persona Debe tener éxito en una determinada Aunque el talento es importante para el éxito en varias materias, un ambiente social estable es más importante. Vengo de la vieja sociedad antes de la liberación, no había un ambiente de aprendizaje. Apreciamos la estabilidad política y la gente que vive y trabaja en paz y satisfacción, la gran situación de la creciente prosperidad del país..." Se puede decir que estas palabras provienen de un viejo intelectual chino sabio que ha existido durante casi cien años.

El 19 de marzo de 1998, el Presidente de Italia expresó su sincero agradecimiento al profesor Tian y decidió otorgarle la más alta medalla al mérito para expresar la gratitud y el aprecio de Italia por él. El presidente dijo que espera reunirse con el profesor Tian durante su visita a China.

Esta reunión tuvo lugar durante la visita del presidente italiano a China en 1999. El presidente también otorgó a Tian la "Medalla de Caballero de Primera Clase de Italia".

El 6 de octubre de 2018, el Sr. Tian murió repentinamente a la edad de 91 años.