Texto original de Huawei_Traducción y apreciación

Cuando hay más brillo, de vez en cuando me pinto las cejas y pruebo varios estilos de maquillaje nuevos. Cuando la gente se ríe, la gente discute y se llama a toda la ciudad a tiempo. ——"Thrush" de Song Zhu Al amanecer, Thrush de vez en cuando frunce el ceño y prueba varios maquillajes nuevos.

Cuando la gente ríe y discute, toda la ciudad será llamada a tiempo. Zhu (alrededor de 1135-1180), una ermitaña, fue una poeta de la dinastía Song. Fue una de las escritoras con más poetas desde las dinastías Tang y Song. Nació en los primeros años de la dinastía Song del Sur y su hogar ancestral era Zhoushe (ahora condado de She, Anhui). En el "Sikuquanshu", fue identificado como "un nativo de Haining en el centro de Zhejiang" y un nativo de Qiantang, Zhejiang (ahora Hangzhou, Zhejiang). Nacido en una familia oficial. Mi esposo era un funcionario menor de gramática y la pareja tuvo desacuerdos debido a diferentes intereses, lo que finalmente lo llevó a su muerte prematura por depresión. Después de la muerte de Chuan Shuzhen, sus padres quemaron sus manuscritos antes de su muerte. El resto de mi vida no se puede probar y no hay una conclusión final. Los poemas con el corazón roto y los poemas con el corazón roto existentes se han transmitido de generación en generación y son los artículos que quedan después del desastre. Zhu

El tranquilo jardín tiene un sabor duradero y las nubes azules se dispersan al anochecer. Es generoso y feliz de prosperar en Jiangzuo, pero está cansado de oír hablar de la oscuridad de Luoyang. No hay calor cuando las hojas de pera se han ido, y hace más frío a la sombra del bambú. Comprenda fácilmente los significados sutiles, ¿por qué molestarse sólo en centrarse en las cosas de bajo nivel? ——Cai Shen de la dinastía Song, "Dos poemas sobre la armonía de la dinastía Qing" y "Dos poemas sobre la armonía de la dinastía Qing".

El tranquilo jardín tiene un olor duradero, y las nubes azules dispersan el crepúsculo.

Es generoso y feliz de prosperar en Jiangzuo, pero está cansado de oír hablar de la oscuridad de Luoyang.

No hay calor cuando las hojas de pera se han ido, y hace más frío a la sombra del bambú.

Comprenda fácilmente los significados sutiles, ¿por qué molestarse sólo en centrarse en las cosas subyacentes? Los colores del otoño se han desvanecido y la corriente clara está aquí. Cuando el barco se acerca al cristal, los peces gritarán, el sol flotará y se moverá, y las marcas del viento destruirán y renacerán. Es interesante conocer al ermitaño, no sólo por la gloria de la fama. ——Cai Xiang del "Viaje hacia el oeste" de la dinastía Song Viaje hacia el oeste

Los colores del otoño se han desvanecido y la corriente clara llega aquí.

El pez chillará cuando el barco se acerque al borde del vaso.

El sol flota, el viento marca la destrucción y el renacimiento.

Es interesante conocer al ermitaño, no sólo por la gloria de la fama. Cuando vas al pabellón, aprecias a los demás y quieres volver al pabellón. La tristeza debe ser los arces, el polvo morado en la cara. Los años son oscuros, las montañas son viejas y la hierba es nueva. Cuándo y dónde volar de regreso a la cubierta, el pilar solitario funcionará durante otra primavera. ——Cai Xiang, dinastía Song, "Los diez poemas de Zhang Nan en el pabellón del agua del este" Los diez poemas de Zhang Nan en el pabellón del agua del este

Ve al pabellón, aprecia a los demás y quieres volver al pabellón .

La tristeza debe ser el arce, el polvo morado en la cara.

A medida que pasa el tiempo, las montañas se vuelven viejas y la hierba es nueva.

Cuando y donde vuelva a volar a la portada, trabajaré para otra primavera.