La revista autorizada "Foreign Languages" (Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai), 2004/1.
2. Discusión sobre la relación de complemento entre objetos dobles y cosas.
Universidad de Estudios Internacionales de Shanghai, Idiomas Extranjeros 1997/3
3. Nueva teoría de la inversión
Comité Directivo de Enseñanza de Idiomas Extranjeros de la Universidad/Colegio de Estudios Internacionales de Shanghai, Círculo de Lenguas Extranjeras 1997/44.
4. Procesamiento de información en la lectura en inglés
Foreign Language Circle 2000/2
5. p>
Círculo de lenguas extranjeras 2002/5 (primer autor)
6. El impacto de la entrada y salida en el inglés hablado
Círculo de lenguas extranjeras 2003/2 (segundo autor)
7. Habilidades de traducción al inglés para oraciones largas en documentos legales
Investigación en lenguas extranjeras, Escuela de Relaciones Internacionales, PLA (Core Journal of Foreign Languages), 1996/1.
8. Clasificación y estándares de patrones de oraciones verbales en el "Diccionario ALD"
Especialidad en Lenguas Extranjeras, Instituto de Relaciones Internacionales de Nanjing, 1997/4.
9. El arrastre de los conectivos en la traducción chino-inglés
Enseñanza de lenguas extranjeras de la Universidad de Estudios Extranjeros Xi (Foreign Language Core Journal), 1999/4.
10. Relaciones referenciales de discursos importantes en la enseñanza del inglés
Revista de la Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan (Core Journal of Foreign Languages), 1998/1.
11. Exploración de las habilidades de interpretación presencial: suma, repetición y simplificación
Revista de la Universidad de Estudios Internacionales de Sichuan, 2001/3.
12. Investigación cognitiva sobre oraciones difíciles en comprensión lectora
Universidad de Estudios Extranjeros de Dalian Lenguas Extranjeras y Enseñanza de Lenguas Extranjeras (Foreign Language Core Journal), 1998/11.
13. Varios métodos de procesamiento de información en la traducción chino-inglés
Revista de la Universidad de Estudios Internacionales de Tianjin, 1999/2
14. ", Causas y contramedidas
Revista de la Universidad de Estudios Internacionales de Tianjin, 2000/1
15. Varias cuestiones en el diseño de preguntas de opción múltiple
Revista de Universidad de Estudios Internacionales de Beijing, 1999/1
16. Varias cuestiones en la enseñanza de la interpretación
Traducción de ciencia y tecnología de Shanghai (Foreign Language Core Journal), 1997/4.
17. Tres técnicas para el paralelismo multinivel chino en la traducción al inglés.
Traducción de ciencia y tecnología de Shanghai, 1999/3.
18. Algunos métodos de conexión especiales en la traducción chino-inglés
Traducción de ciencia y tecnología de Shanghai, febrero de 2000.
19. ¿Cuáles son algunos malentendidos en la investigación actual sobre traducción al chino?
Traducción de ciencia y tecnología de Shanghai, 2001/1
20 Habilidades de cohesión y divergencia en la interpretación
Traducción de ciencia y tecnología de Shanghai, 2002/1
21. Tres niveles de teoría y práctica de la traducción
Traducción científica y tecnológica de Shanghai, 2003/2
22. >Traducción de ciencia y tecnología de Shanghai, 2003/3.
23. Reflexiones sobre la dirección actual de la investigación en la enseñanza de lenguas extranjeras
Universidad Normal de Fujian Lenguas Extranjeras de Fujian 1998/4