Apreciación de "Jiang Xing" de Wang Anshi: requisitos para la traducción y el análisis

"En el río" de Wang Anshi.

La sombra otoñal en Jiangbei está entreabierta.

Llueve por la noche, pero persiste.

No hay camino alrededor de Qingshan.

De repente vi que Qianfan se acercaba.

Wang Anshi vivió en Zhongshan, Jinling, en sus últimos años, "recitando poemas y hablando sobre budismo" (palabras de Su Shi), buscando la tranquilidad. En consecuencia, hay una gran cantidad de cuartetas escritas por el duque Yali en su creación. Usó esta forma simple y ligera para expresar su estado de ánimo indiferente. Este pequeño poema es un ejemplo de ello.

El poema describe el paisaje que se ve mientras se navega en bote por el río. He escrito sobre las sombras del otoño, las nubes y la lluvia, las montañas verdes y las velas lejanas, todas las cuales son imágenes muy amplias y grandiosas. Pero el ámbito artístico creado por todo el poema no es heroico, sino etéreo y brillante. La clave está en la palabra "lejos". El poeta entretuvo todo tipo de imaginación para componer su cuadro. La frase "las sombras otoñales en el norte del río Yangtze están entreabiertas", después de la lluvia, el cielo está despejado, las nubes están entreabiertas y el cielo azul claro trae el brillo del atardecer, dando a la gente una sentimiento distante. La frase "llueve al anochecer, pero persiste" da vida a las nubes al anochecer. "Baja vacilación" originalmente se refiere al deambular y la contemplación de las personas. Aquí se usa para expresar el movimiento bajo y lento de las nubes de lluvia y crepúsculo, con significado dominante y movimiento en silencio. En estas dos frases, el poeta esboza una imagen de la puesta de sol sobre el río Autumn. Con la belleza nebulosa y sutil del paisaje de Mijia, la imagen no es brillante ni clara, y parece perseguir deliberadamente un estado de mitad luz y mitad oscuridad. El sombrío cielo otoñal no es del todo alegre sino "medio abierto", lo que indica que la luz no es demasiado brillante, las nubes al anochecer no son brillantes ni brillantes, sino nubladas y lluviosas; No son las nubes antes de una tormenta, sino la baja tolerancia y la tranquilidad. Por tanto, la lejanía y la elegancia se convirtieron en el tono de este cuadro.

Desde las nubes hasta las montañas verdes junto al río, las montañas están torcidas y torcidas, como si estuvieran bloqueando el camino del poeta, pero las velas balanceándose en la distancia le dicen al poeta que el futuro está lejos. de distancia y el camino es cada vez más largo. Estas dos frases describen la sensación de esperar para hacer un viaje especial a la orilla del río. No solo el paisaje, sino también las personas en el paisaje son intencionales. El paisaje ordinario contiene una filosofía profunda que invita a la reflexión. Más tarde, el famoso dicho de Lu You "Sin montañas y agua, no hay duda de que no hay camino, pero hay otro pueblo escondido en la oscuridad". Los giros y vueltas de las verdes montañas y el balanceo de las velas también forman aquí una imagen lejana, que se integra con las dos frases anteriores. El significado profundo de este poema no es sucumbir a la oscuridad, sino resistir la oscuridad. Resistir la oscuridad puede abrir los horizontes de la raza Qianfan, que es una filosofía de vida o filosofía política que el poeta experimenta a través de los cambios en el paisaje. Entonces este poema se basa en el pensamiento dialéctico.

Su Shi comentó sobre los poemas y pinturas de Wang Wei, diciendo que "hay pinturas en poemas y poemas en pinturas", juntando el contexto de la poesía y el significado de las pinturas. La estrecha combinación de poesía y pintura quedó perfectamente integrada en la poesía y la pintura paisajística de la dinastía Tang. Los poemas pastorales paisajísticos de Wang Wei, Meng Haoran y otros tienen el temperamento y el encanto de la pintura. Los poemas paisajísticos y las pinturas de la dinastía Tang resaltaban la belleza de la naturaleza. Las pinturas de paisajes de la dinastía Song se centraban en la calidad, expresando la vida real a través de secuencias temporales, estaciones y disposición. La poesía paisajística también aboga por la frescura y la implícitaidad, y requiere la expresión de verdaderos sentimientos a través de una descripción objetiva. Los poemas paisajísticos de Wang Anshi captan muy bien este punto. Este poema trata sobre un viaje al río, con un fondo lúgubre, una imagen abierta y un estilo profundo. Es consistente con la pincelada de las pinturas de paisajes de Mi Fu, mostrando una belleza implícita y nebulosa. Al mismo tiempo, después de describir el paisaje, el poeta expresó su melancolía por el largo viaje y el clima cambiante, y añadió pensamientos subjetivos al poema del paisaje para enriquecer el tema del poema.