¿Qué significa que no parece nuevo?

Caras desconocidas: nuevas miradas. La intención original es que el retrato del protagonista en el Pabellón Lingyan se haya desvanecido y solo aparezca fresco después de haber sido repintado por el General Cao. La metáfora crea una nueva forma o situación.

Fuente del modismo: "Poesía de la pintura" de Du Fu de la dinastía Tang: "Cuando el espíritu abandona a los grandes políticos, en la pared del Salón de la Fama, la punta de tu pluma conserva su frescura caras."

Ejemplos idiomáticos: hoy, estos cinco poemas de la hermana Lin son novedosos y únicos.

Escritura tradicional: No abras la puerta.

ㄅㄧㄝㄞㄕㄥㄇㄧㄢڳ Zhu Yin

Sinónimo de caras nuevas: la escena ha cambiado mucho, es completamente nueva y única. Esta persona es única y tiene un estilo y personalidad únicos.

Antónimo único: rutina: conducta rutinaria y conducta habitual. Se les enseña a ser mansos, gentiles, tranquilos y a comportarse como santos. "The Night Collection" de Ling Ke es lo mismo: repetir mecánicamente o no cambiar el mismo argumento: hay muchas montañas rojas que tienen la misma apariencia, como superficie, color o estilo:

Gramática idiomática: verbo- Objeto; Como predicado y atributivo; para describir algo diferente.

Historia idiomática: Cao Ba, un pintor famoso de la dinastía Tang, era particularmente bueno pintando personas y caballos. El emperador Xuanzong de la dinastía Tang lo llamaba a menudo al palacio para pintar. Debido a que repintó los retratos de 24 héroes fundadores de la dinastía Tang, fue nombrado General Zuowuwei. Después de la rebelión de Anshi, Cao Ba fue a Chengdu para ganarse la vida pintando retratos de otros. Duft le escribió un poema: "Cuando el espíritu abandona a los grandes políticos, en la pared del Salón de la Fama, la punta de tu pluma. conserva sus rostros vivos."

Uso común: modismos comunes

Emoción y color: modismos neutros

Estructura idiomática: modismos verbo-objeto

Tiempo de generación: modismos antiguos

Traducción al inglés: abrir un nuevo mundo

Traducción al ruso: оригинльный

Traducción al japonés: nueva vida (しんせぃめん) をひらく

Otras traducciones: einer sache ein neues (od. eigen tümliches)geprége geben <Law>Nueva exposición<El revisor seleccionó la nueva.

Acertijos idiomáticos: Muerte suspendida; ruptura con estudiantes; no conocerse nunca.

Nota de pronunciación: No, no se puede pronunciar "biè".

Nota: Los estudiantes no deben escribir "声".

Epílogo: Ópera de Pekín cantando "La muchacha de pelo blanco"