Una apreciación de la traducción de la "Torre Yueyang" de Deng

Hace unos días escuché que el lago Dongting es magnífico y hoy finalmente subí a la Torre Yueyang.

La inmensidad del lago desgarró a Wu Chu, como si el sol, la luna y las estrellas flotaran en el agua.

El vasto lago desgarró a Wu Chu, como si el sol, la luna y las estrellas flotaran en el agua.

No tengo noticias de mis amigos ni de mis familiares. Estoy viejo, enfermo y a la deriva en un barco.

No he recibido ninguna carta de familiares ni amigos. Estoy viejo y enfermo, y estoy a la deriva en un barco solitario.

Son las famosas cinco rimas de los poemas de Du Fu, y sus predecesores las llamaron las primeras cinco rimas de la próspera dinastía Tang. En general, la magnificencia de las montañas y los ríos existe tanto dentro como fuera del poema. Aunque estoy triste, no estoy deprimido; aunque estoy deprimido, no estoy deprimido. Refleja su estilo de preocuparse por el sustento de las personas.

El primer pareado se entrelaza con la realidad, contrastando el pasado y el presente, ampliando el alcance del tiempo y el espacio. He oído hablar de la fama de Dongting durante mucho tiempo, pero no fue hasta mis últimos años que realicé mi deseo de ver este famoso lago. En la superficie, escalar la Torre Yueyang por primera vez fue bastante divertido. De hecho, mi intención original era expresar mis primeras ambiciones que aún no se han realizado. En el análisis final, describe la atmósfera que se está gestando en el lago Dongting.

Zhuan Xu es la inmensidad de Dongting. El lago Dongting es Wu Chu, flotando día y noche, las olas levantan el cielo, sin límites, ¡realmente no sé cuántas nubes se ha tragado este anciano en su pecho! Esta es una cuarteta sobre el lago Dongting, que fue elogiada por Wang Shizhen como "un héroe que trasciende la era actual". El paisaje es tan majestuoso que da vértigo.