Las enredaderas marchitas se entrelazan alrededor de los árboles viejos, y los cuervos que regresan a sus nidos al anochecer se posan en las ramas. Debajo del pequeño puente, hay varias casas al lado del agua que fluye.
En el antiguo y desolado camino, el viento otoñal era sombrío y un caballo cansado y delgado llevaba al vagabundo.
El sol se pone lentamente por el oeste, y el viajero, sumamente triste, sigue vagando por el fin del mundo.
Poema original:
Tianjin Sha Qiusi
Dinastía Yuan: Ma Zhiyuan
Enredaderas muertas, árboles viejos, cuervos débiles,
p>
Pequeños puentes y agua corriente.
El camino antiguo tiene viento del oeste.
Se pone el sol,
Los afligidos están en el fin del mundo.
Enredaderas muertas: ramas y enredaderas marchitas. Cuervo Negro: Cuervo que regresa a su nido al anochecer. Camino antiguo: antiguo camino de correos (camino) que ha sido abandonado y ya no se puede utilizar. Viento del oeste: viento frío y sombrío de otoño. Caballo flaco: un caballo flaco.
De: "Autumn Thoughts on the Pure Sky" de Ma Yuan Zhiyuan
Amplía el tema de los datos:
Esta canción yuxtapone una variedad de paisajes y combina en uno La imagen de la puesta de sol en los suburbios de otoño muestra a un vagabundo montado en un caballo delgado sobre un fondo sombrío, mostrando un estado de ánimo triste. Expresa la tristeza de un vagabundo que extraña su ciudad natal y está cansado de vagar en otoño.
Logros del autor:
Ma Zhiyuan participó en la creación de Zaju en sus primeros años. Del año 22 al 24 de Zhiyuan (1285-1287), sirvió como funcionario provincial en Jiangsu y Zhejiang. En el tercer año de Zhenyuan (1295-1297), organizó el "Yuan" con el escriba Wang Bocheng.
Ma Zhiyuan ha estado involucrado en la creación de dramas de Zaju durante mucho tiempo. Es bueno usando la forma de lamentarse del mundo para ocultar el mundo externo, mientras que el contenido del cinismo está profundamente arraigado en él. .
Aunque el efecto dramático de la mayoría de sus obras no es muy fuerte, sus obras han sido muy elogiadas por sus predecesores. A finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming, Jia dijo en un poema: "Hay inmortales entre las flores, y la vida eterna está muy lejos", y "la fragancia del nombre se esparce por todo el jardín de perales".
Hay dos razones principales: en primer lugar, las emociones de la vida expresadas en la obra pueden despertar fácilmente la admiración de los literatos de la época antigua, y en segundo lugar, el magnífico arte del lenguaje.