Mirando la Luna y Huaiyuan / Mirando la Luna y Nostálgicos del Pasado
Dinastía Tang: Zhang Jiuling
La luna brillante sale sobre el mar, y el fin del mundo es en este tiempo.
El amante se queja de la noche lejana, pero se enamora por la noche.
Cuando la vela se apaga, se llena de piedad y luz, y cuando me visto, siento el rocío.
No puedo soportar regalarlo, pero todavía duermo bien por la noche.
Traducción:
Una luna brillante se eleva sobre el vasto mar Tú y yo estamos admirando la luna a pesar de estar separados por el mundo.
Las personas sentimentales resienten la larga noche de luna y permanecen despiertas toda la noche añorando a sus seres queridos.
Apagué las velas y amé la luz de la luna en esta habitación llena de luz de luna. Deambulé vestido y sentí el frescor del rocío de la noche.
No puedo regalarte la hermosa luz de la luna, solo espero encontrarte en el país de mis sueños.
Información ampliada:
Antecedentes del escrito:
En el año 21 de Kaiyuan del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, Zhang Jiuling, quien sirvió como primer ministro en La corte fue calumniada y condenada al ostracismo por el traidor Li Linfu. Dimitió como primer ministro en el año 24 de Kaiyuan. El poema "Mirando la luna y Huaiyuan" probablemente fue escrito después de que Zhang Jiuling fuera degradado a gobernador de Jing en el año 24 de Kaiyuan, y "Doce poemas sobre los sentimientos" deberían pertenecer al mismo período.
"Mirando a la Luna y Huaiyuan" es un poema sobre personas desaparecidas lejos en una noche de luna. Fue escrito por el autor cuando estaba fuera de casa, mirando la luna y extrañando a sus familiares lejos. lejos.
La frase “La luna brillante se eleva sobre el mar” tiene una poderosa y amplia concepción artística, que es una frase eterna y hermosa.
La segunda frase "El fin del mundo es en este momento", es decir, de la escena a la emoción, a "Huaiyuan".
La copla "Los amantes se quejan de la noche lejana, pero por la noche se extrañan". Expresa el anhelo por los amigos lejanos. "Amante", una persona apasionada, una persona con sentimientos trascendentales. Esto se refiere al propio poeta. "Yueye", larga noche. "Jing Xi", toda la noche. El poeta extraña tanto a sus amigos lejanos que no puede dormir en toda la noche, y la noche entera se le hace larga.
La copla del cuello "apaga la vela y la luz se llena de lástima, y la ropa se cubre de rocío". Sigue la copla del mentón y describe específicamente la situación de no poder dormir en toda la noche.
En el último pareado, el poeta utiliza en secreto los dos versos poéticos de Jin y Luji, "Hay un resplandor cuando brilla sobre él, y no hay lugar para sostenerlo", convirtiendo lo antiguo en lo antiguo. nuevo y expresando pensamientos infinitos. El poema termina abruptamente, dejando un regusto persistente que es infinitamente memorable.