¿Cuáles son los sistemas de gestión de las clínicas de las aldeas? Sistema de gestión de clínicas de la aldea de la ciudad XX\x0d\Responsabilidades de la clínica de la aldea\x0d\ 1. Respetar conscientemente las leyes, reglamentos y normas nacionales, y practicar dentro del ámbito de práctica aprobado. \x0d\II. Promover leyes y reglamentos sanitarios nacionales, realizar educación sanitaria masiva y establecer archivos de salud familiar. \x0d\III. Bajo la dirección de los centros de salud municipales, se llevan a cabo trabajos de atención sanitaria preventiva, como la vacunación planificada y la gestión de la salud maternoinfantil. \x0d\IV. Proporcionar diagnóstico primario, tratamiento y orientación para derivar enfermedades comunes y enfermedades que ocurren con frecuencia. \x0d\ V. Realizar activamente orientaciones técnicas sobre control de plagas rurales y mejoramiento integral del saneamiento ambiental. \x0d\ VI. Ayudar a los comités de aldea a publicitar y promover activamente el nuevo sistema médico cooperativo rural, implementar estrictamente las políticas y regulaciones del nuevo sistema médico cooperativo rural y servir a los agricultores con entusiasmo. \x0d\ VII. Responsable de la supervisión sanitaria a nivel de aldea. \x0d\ VIII. Informes estadísticos completos de información de salud como epidemias, nacimientos y muertes. \x0d\ IX. Realizar otras tareas que le asigne el departamento superior de salud. \x0d\Apéndice 2: \x0d\Código de Conducta de Médicos Rurales\ x0d \ 1. Salvar vidas y promover el humanitarismo. Pensar siempre en los pacientes y hacer todo lo posible para aliviar el sufrimiento de las personas. \x0d\ 2. Servicio civilizado y cortesía hacia los demás. Al recibir a los pacientes, utilice un lenguaje civilizado, modales dignos y una actitud amable, y alimente a los pacientes con amor. \x0d\III. Obedecer la dirección y ejercer la medicina legalmente. Respetar conscientemente las leyes y reglamentos nacionales, practicar la medicina en estricta conformidad con las operaciones médicas de rutina y aceptar humildemente la orientación técnica y la gestión comercial de los hospitales municipales y las instituciones médicas y de salud de nivel superior. \x0d\IV. Garantice la seguridad y cargue razonablemente. Sea muy responsable con los pacientes, preste atención a la seguridad médica y no cobre de forma excesiva o ilegal. \x0d\ 5. Respetar la personalidad y guardar secretos médicos. Trate a los pacientes por igual y no revele su privacidad ni sus secretos. \x0d\ VI. Hacer un buen trabajo en publicidad y fortalecer la prevención y el control. A menudo aprovechamos diversas oportunidades para promover el conocimiento sobre atención médica entre los aldeanos, llevar a cabo educación sanitaria de manera oportuna, informar sobre epidemias de enfermedades infecciosas e incidentes de envenenamiento de manera oportuna y ayudar a los departamentos pertinentes en la prevención y el control de enfermedades, la supervisión de la salud y las nuevas cooperativas rurales. atención médica, salud patriótica y otros aspectos. \x0d\ VII. Sigue aprendiendo y mejora. Ser bueno resumiendo experiencias y lecciones en la práctica laboral, profundizar en las habilidades médicas, luchar por la excelencia, actualizar constantemente conocimientos y mejorar la tecnología médica. \x0d\ VIII. Ayúdense unos a otros, aprendan unos de otros y trabajen juntos. Manejar correctamente la relación con las clínicas de los pueblos vecinos, trabajar juntos y aprender de las fortalezas de cada uno. \x0d\Apéndice 3: \x0d\Sistema de vacunación de la clínica del pueblo\ x0d \ 1. El personal médico de las clínicas de las aldeas debe tener calificaciones en materia de vacunación antes de poder llevar a cabo actividades de vacunación. Las unidades y el personal no cualificados tienen estrictamente prohibido realizar trabajos de vacunación. \x0d\ 2. Debe aceptar la orientación técnica, supervisión y gestión de instituciones médicas y de salud superiores, y asistir puntualmente a las reuniones, capacitaciones y evaluaciones periódicas. \x0d\III. Recopilar la población total en la jurisdicción y los datos demográficos de cada grupo de edad de 0 a 14 años, y comprender oportunamente las entradas, salidas y nacimientos mensuales de los niños objetivo del programa de inmunización. Establecer un certificado y una tarjeta de vacunación lo antes posible dentro del mes siguiente al nacimiento del niño. \x0d\IV. Desarrollar un plan para el uso de vacunas de Clase I a tiempo, hacer un buen trabajo en la gestión de las vacunas y garantizar que las vacunas estén refrigeradas. \x0d\ 5. El establecimiento de sitios de vacunación debe cumplir con las especificaciones técnicas nacionales y las variedades de vacunas, los procedimientos de inmunización, los métodos de vacunación, los efectos, las contraindicaciones, las reacciones adversas y las precauciones deben publicarse en un lugar destacado. \x0d\ VI. Cumplir con seriedad su obligación de informar e indagar sobre su estado de salud antes de la vacunación y vacunar según las normas mensuales. Después de la vacunación, se realiza una observación in situ durante 15 a 30 minutos para garantizar la seguridad de la vacunación. La tasa de aprobación de la vacunación completa para los niños residentes y los niños migrantes es superior al 95%. Al ingresar a la escuela cada otoño, se orienta a los jardines infantiles y escuelas de la jurisdicción a realizar la revisión de la matrícula de los niños y los certificados de vacunación, y se emiten certificados complementarios para los niños menores de 14 años que no cuentan con el certificado de vacunación y no han completado la rutina. vacunas. \x0d\ VII. Informe las sospechas de reacciones anormales después de la vacunación y maneje rápidamente las reacciones generales después de la vacunación. \x0d\ VIII. Llevar a cabo el programa nacional de inmunización, vigilar las enfermedades infecciosas mediante vacunas y participar en la respuesta epidémica. \x0d\ IX. Llevar a cabo educación sanitaria, publicar carteles de vacunación de manera oportuna, establecer líneas directas de consulta sobre vacunación y aceptar actividades de consulta pertinentes. \x0d\ \x0d\ XI.
En las zonas donde se implementa la vacunación centralizada en ciudades y pueblos, las clínicas locales son responsables de la recopilación y notificación de datos demográficos, la emisión de avisos de vacunación, el seguimiento y tratamiento de enfermedades infecciosas y sospechas de reacciones anormales a la vacunación, la educación sanitaria y las consultas sobre vacunación, y supervisión de las escuelas de la jurisdicción y orientación para la verificación de certificados de vacunación en los jardines de infancia. \x0d\Apéndice 4: \x0d\Sistema de trabajo de salud maternoinfantil de la clínica del pueblo\ x0d \ 1. Estudiar e implementar seriamente leyes y reglamentos como la Ley de Atención de la Salud Materna e Infantil. \x0d\El segundo es contar con una persona dedicada y responsable de la atención de la salud maternoinfantil, comprender la situación básica de la atención maternoinfantil en la aldea y prestar servicios de atención médica bajo la dirección del centro de salud del municipio. \x0d\III. Manejo sistemático de la mujer embarazada. Realizar diagnósticos tempranos de embarazo y registro de tarjetas, y transferir oportunamente a las mujeres embarazadas sospechosas de alto riesgo a la administración municipal. Movilizar el parto hospitalario y ser responsable de las visitas posparto. \x0d\IV. Desarrollar la gestión de sistemas infantiles. Haremos un buen trabajo en el establecimiento de tarjetas de atención médica para niños y registraremos, examinaremos y derivaremos a los niños de alto riesgo. \x0d\ V. Hacer un buen trabajo en la prevención y tratamiento de enfermedades entre mujeres y niños. Cooperar con ciudades y pueblos para llevar a cabo exámenes generales y tratamientos de enfermedades ginecológicas y exámenes físicos de los niños para garantizar información precisa y un registro completo. \x0d\ VI. Hacer un buen trabajo en la gestión de la información sobre salud maternoinfantil. Recopilar, resumir y reportar información diversa de manera oportuna. \x0d\ VII. Participar a tiempo en las reuniones periódicas de trabajo maternoinfantil a nivel municipal, informar sobre el trabajo, recibir capacitación y orientación empresarial y completar a tiempo diversas tareas asignadas por los superiores. \x0d\ VIII. Hacer un buen trabajo en educación para la salud. Promover el conocimiento popular sobre la salud maternoinfantil entre las mujeres embarazadas y padres de niños, y orientar a las masas para que realicen el autocuidado familiar. \x0d\ IX. Realizaremos proyectos de salud maternoinfantil para mejorar la salud de mujeres y niños. \x0d\ X. Completar a tiempo otras tareas de salud maternoinfantil asignadas por los superiores. \x0d\Apéndice 5: \x0d\Sistema de educación sanitaria de la clínica del pueblo\ x0d \ 1. Bajo la dirección de departamentos de salud de nivel superior e instituciones de educación sanitaria, se llevan a cabo ampliamente actividades de educación y promoción de la salud para mejorar la conciencia de la gente sobre la salud y el autocuidado a través de la publicidad y la educación, y fortalecer los buenos comportamientos de salud de los agricultores. \x0d\ 2. Establecer y gestionar un tablón de anuncios de educación sanitaria en la aldea, centrarse en publicar diversos conocimientos científicos sobre la prevención de enfermedades junto con la prevención de enfermedades estacionales, publicar y actualizar los materiales de educación sanitaria correspondientes en el tablón de anuncios de manera oportuna y cambiarlo al menos una vez. un mes. Recibir materiales de educación sanitaria emitidos por superiores, y los materiales publicitarios y educativos deben archivarse de manera oportuna. \x0d\III. Promover conocimientos sobre salud rural orientados a cambiar malos comportamientos y estilos de vida. Combinado con las necesidades de educación en salud pública o emergencias de salud pública locales, centrándose en los grupos de alto riesgo, la publicidad puerta a puerta de conocimientos de salud relevantes, incluidos los conocimientos sobre prevención y tratamiento de enfermedades comunes, enfermedades crónicas y enfermedades clave para el manejo de los aldeanos; Desarrollar comportamientos y estilos de vida saludables correctos y mejorar continuamente la tasa de concienciación sobre los conocimientos de educación sanitaria de los residentes. \x0d\IV. Se distribuyen periódicamente materiales de educación sanitaria de conformidad con la normativa, centrándose en el tratamiento de las enfermedades crónicas. Durante el seguimiento de los pacientes, se lleva a cabo educación bucal según la afección y se emiten prescripciones de educación sanitaria. \x0d\ 5. Fortalecer la educación sobre el control del tabaco y orientar a los aldeanos para que creen hogares y oficinas, salas de conferencias, salas de consulta y otras actividades libres de humo de tabaco. \x0d\ VI. Guíe y organice activamente a los aldeanos para que lleven a cabo actividades de eliminación de moscas, mosquitos, roedores y cucarachas. \x0d\Apéndice 6: \x0d\Sistema de redacción de documentos médicos de la clínica Village\ x0d \ 1. Documentos médicos completos de acuerdo con la normativa, incluyendo principalmente: registros médicos ambulatorios, libros de registro de pacientes ambulatorios, recetas, libros de registro de tratamientos (inyecciones, desbridamiento, cambio de apósitos), etc. ), tarjetas de infusión, etc. , y unificar el formato, contenidos y requisitos en cada condado. \x0d\II. Los documentos médicos deben ser diligenciados por técnicos sanitarios cualificados de acuerdo con el alcance de sus funciones y requisitos, y firmados por quien los redacta. \x0d\III. Los documentos médicos deben redactarse con tinta negra azulada y tinta de carbón. El contenido grabado debe ser objetivo, verdadero, oportuno y completo, y la letra debe ser clara. No se permiten cambios arbitrarios. Si se requiere una modificación en circunstancias especiales, la modificación debe firmarse y anotarse la fecha de la modificación. \x0d\IV. Implementar estrictamente medidas de gestión de prescripciones. Al emitir recetas, se debe utilizar la terminología médica y china estándar, y el nombre, la dosis, la especificación, el uso y la dosificación del medicamento deben ser precisos, y uno mismo no debe compilar nombres ni códigos. No se podrán incluir más de 5 medicamentos en cada receta. \x0d\ V. Todos los procesos de tratamiento con medicamentos en las clínicas de las aldeas deben contar con registros de prescripción y dispensación. \x0d\ VI. Los documentos médicos en las clínicas de las aldeas deben conservarse durante al menos cinco años, de los cuales las recetas deben conservarse durante al menos tres años. \x0d\Apéndice 7: \x0d\Sistema de seguridad médica de Village Clinic\ x0d \1.