Apreciación del texto original y traducción de "Siete poemas buscando flores solas junto al río" de Du Fu

El río estaba tan molesto por las flores que no tenía nada que decir más que locura. Vino al sur en busca de entusiastas de la bebida y salió a beber hace diez días.

Las flores son tan exuberantes como un brocado, como la orilla de un río. Tropiezo entre ellas, y mi corazón tiene mucho miedo a la primavera. (Miedo a una obra: embalaje) La poesía y el vino siguen impulsando, no hay necesidad de cuidar a los canosos.

Hay dos o tres familias viviendo en el bosque de bambú junto a la orilla del río, y las provocativas flores rojas destacan sobre las flores blancas. Tengo un lugar donde devolver la alegría de la primavera, donde Joan puede tomarse su tiempo.

Mirando hacia el este, a los fuegos artificiales en Shaocheng, es hora de que Gao Bai Huahua en el restaurante occidental resuelva sus celos. ¿Quién puede llevarme a beber, llamar bellezas, cantar, reír, bailar, Yusheng?

El agua azul frente al río Amarillo fluye hacia el este, dando a la gente una sensación de somnolencia y descanso con la brisa primaveral. Aparecen racimos de flores de durazno que florecen junto al río. ¿Son de color rojo oscuro o rojo claro?

Cuatro flores doncellas de color amarillo prosperan cubriendo el camino, miles de flores inclinadas y ramas bajas. Las mariposas bailan en la fragancia de las flores nostálgicas, y las suaves oropéndolas en libertad simplemente cantan alegremente.

No es que el amor por las flores vaya a morir, sino que el miedo a las flores durará lo que dure. Las flores tienden a caer cuando florecen en su punto máximo; analice esto lentamente.

Me molestaban tanto las flores primaverales junto al río que no tenía dónde expresar mis sentimientos, así que tuve que deambular. Vine al vecino del sur para buscar un compañero al que le encantara beber, pero su cama estaba vacía y salió a beber hace diez días.

Las flores y las flores se entrelazan alrededor del río como flores brillantes. Tengo mucho miedo de la primavera cuando camino torcido. Pero por ahora, todavía puedo alejar la poesía y el vino, y no hay necesidad de imponerme ninguna carga psicológica.

Hay dos o tres familias que viven en el tranquilo bosque de bambú junto al profundo terraplén del río, y las provocativas flores rojas destacan sobre las flores blancas. Tengo un lugar para devolver el esplendor de la primavera, y el remo en el hotel puede despedir mis años.

Mirando hacia el este, hacia el florido Shaocheng, el alto restaurante Baihuahua es aún más llamativo. ¿Quién puede traerme vino e invitar a gente guapa a cantar, reír y bailar durante las fiestas?

Llegué a la orilla este del río frente a la Torre de Yellowstone, sintiendo sueño y bañándome perezosamente en la cálida brisa primaveral. Florece una flor de durazno sin dueño. ¿Debería preferir el rojo oscuro o el rojo claro?

Las flores en "Yellow Silk Girl" cubrían el camino, y miles de ramas de flores se inclinaban cada vez más desde el suelo. Las coloridas mariposas en las fragantes flores han estado volando, y el libre y suave oropéndola simplemente lloró de alegría.

No es que ame muchísimo las flores, pero tengo miedo de que cuando se acaben me vea obligado a mudarme a mi antigua casa. Las flores se caen fácilmente cuando están en plena floración; discuta los capullos lentamente.

Nota 1. Jiang: Se refiere al arroyo Huanhua, la cabaña con techo de paja del autor en Chengdu. Caminar solo: Caminar solo. 2. Che: Sí, tengo uno. 3. Loco: desinhibido. La punta es "epiléptica". 4. Vecino Nan: se refiere a Hu Sirong. Anotación original del poema: "Hu Sirong, mi bebedor. 5. Diez días: Diez días significa diez días. 6. Grueso: denso. Miedo (wēi): Después de pasar "Wei", el paisaje aquí es curvo. Uno es " interior". 7. Ir: pasos. 嗭(pregunta 嗭): sesgar. " 8.En: Partícula, equivalente a "de". Decir "有" significa "有". 9. Cocinar: ordenar, ayudar. Hombre de cabello blanco: anciano. El autor se menciona a sí mismo en el poema. 10. Muchos cosas: Aquí hay un significado provocativo. 11. Enviar: carrera 12. Shaocheng: ciudad pequeña Según la "Crónica del condado de Yuanhe", Chengdu está dividida en ciudades grandes y pequeñas. Condado 13. Lámpara: uno es "bloqueo". Fiesta: una fiesta suntuosa. "Lao Xue" Notas del templo: Fui a Xipu por negocios y caminé por el bosque de pinos. ¿este? El pueblo Shu llamó a un monje su maestro y lo enterró en la pagoda, que fue una frase que dio cuenta de la "Secta Huang frente a la pagoda" de Shaoling. 17. Perezoso y somnoliento: cansado y somnoliento. 18. Sin amo: abandonado a su suerte, sin nadie que lo cuide, nadie que lo disfrute. 19. Amor: Uno es “reflejo” y el otro es “armonía”. 20. Huang Siniang: vecino de Du Fu cuando vivía en una cabaña con techo de paja en Chengdu. camino(xρ): camino. 21. Persistente: reacio a irse. 22. Jiao: linda apariencia. Qiaqia: Onomatopeya que describe la armonía y la dulzura del canto de los pájaros. Cuando decimos "Qia Qia" en dialecto Tang, eso es lo que significa. 23. Amor: Sea una "mirada". Ken: Todavía "peleando". Uno es "deseo" y el otro es "necesidad". 24. Uno tras otro: demasiados y desordenados. 25. Capullos de flores: se refiere a las flores que están en capullo.

Apreciando la cálida temporada de primavera, Du Fu quería encontrar un compañero para disfrutar de las flores, pero no pudo encontrar uno, por lo que tuvo que caminar solo por el río Jinjiang en Chengdu. Escribió un poema. para cada experiencia; escribir sobre un lugar, diferentes significados; una serie de siete poemas, * * * formando un sistema, cada poema formando su propio sistema. En este grupo de poemas, el primero trata sobre buscar flores solo. Comienza de manera bastante abrupta con las odiosas flores. El segundo poema está escrito mientras observa muchas flores junto al río y de repente expresa miedo a la primavera. El lenguaje es extremadamente extraño. En realidad es bastante irónico. La tercera canción habla de las flores de algunas personas, que son de un rojo deslumbrante y de un blanco deslumbrante. La cuarta canción trata sobre mirar las flores en el pequeño pueblo e imaginar la prosperidad de las flores y la alegría de la gente. El quinto trata sobre las flores de durazno frente a la pagoda del Maestro Huang, el sexto trata sobre las flores de la familia de Huang Si y el séptimo trata sobre admirar flores, amar flores y amar flores. Este conjunto de poemas tiene un contexto claro y capas ordenadas. Es una imagen paso a paso de cómo encontrar flores. Expresa el amor de Du Fu por las flores, su nostalgia por una vida mejor y su esperanza por la seguridad de las cosas.

Este grupo de poemas sigue de cerca el tema de la búsqueda de flores y está escrito en varias capitales. Hay flores en cada capital. La primera frase "Las flores en el río" hace eco de la última frase "Quiero morir si no miro las flores", que en realidad es como una serpiente en Changshan. Cuando estás cortando la cabeza, debes responder primero, y cuando estás cortando la cola, debes responder primero. Entre ellos, todos en la capital pintan flores y las miran todo el tiempo.

La primera canción: "Las flores causan problemas". Las flores son molestas, pero en realidad son muy lindas. Las sombras de las flores en el río hacen que la superficie del agua sea más plana. La superficie del agua es brillante y colorida, lo que la hace aún más hermosa. La palabra "loco" describe vívidamente el estado de ánimo de los amantes de las flores. Entonces el poeta buscó un compañero para disfrutar de las flores, "Ve al vecino del sur y disfruta de un compañero de bebida". Podemos ver que Du Fu estaba buscando un vecino para disfrutar de las flores con él. "Bebiendo solo en la cama diez días después" habla claramente de este amante del vino bebiendo, pero se trata de él solo admirando las flores. "El loco sin dónde contarlo" trata sobre dos personas: ambos fueron solos al río a buscar flores. Puede que haya mucha gente buscando flores y a todo el mundo le encanta la belleza. Estas siete cuartetas tratan sobre la búsqueda de flores, y la palabra "loco" las recorre. Este poema trata sobre la resolución de problemas.

La segunda canción "Flowers Panic by the River" es heredada de la primera canción "Flowers on the River". Las flores en el río son innumerables flores y pistilos desordenados que rodean ambos lados del río Huanhua Creek es un mar de flores. La primera línea de la primera canción dice "El río no está completamente perturbado por las flores", mientras que la segunda línea de la canción dice "Caminar en peligro tiene miedo de la primavera". En "Du Yi", la respuesta de Wang Siyuan a la locura. y la psicología se describen detalladamente. Las flores son tan embriagadoras, y luego escribí un poema para ahuyentar la borrachera: "No necesito cuidarme". Este es el encanto de escribir flores, las flores añaden poesía y vino, las flores hacen crecer la juventud. Esto es filosófico y tiene sentido.

El tercer poema: "Hay dos o tres casas tranquilas en el río profundo, y las flores rojas reflejan las flores blancas". Estas dos frases se derivan de la primera frase de la segunda, "La las flores son como brocado y el río está en caos." , reduzca el rango grande a un rango pequeño: dos o tres. El rango se reduce, pero las flores están ocupadas. La primera oración del poema es tranquila y la palabra " Ruidoso" también es común, lo que lo hace sentir animado. "Problemático" proviene de la flor del frente, y su extrañeza también se refleja en las dos últimas líneas, que son líricas y personifican el paisaje primaveral. "Paga el paisaje primaveral con vino." "Parece tener una comprensión maravillosa y se siente aliviado, pero su afecto debe seguir siendo su amor por las flores.

La cuarta canción: "Mirando hacia el este, la ciudad está llena de humo y nubes, y las altas Los edificios con flores son aún más lamentables. El poema abre otro nivel, escribiendo sobre las coloridas flores en el lado occidental de China, que son las flores que se ven en el pueblo. En este momento, el autor imagina las flores en las pocas ciudades de Chengdu: "Los edificios altos con flores son". Aún más lamentable". Esta frase es muy parecida a lo que escribió más tarde: "Las flores, tan altas como mis ventanas, rompieron el corazón de un vagabundo". La primera mitad de las dos oraciones es muy similar, pero las últimas tres oraciones son completamente diferentes en tristeza y alegría. "Qué lástima" significa qué lindo. Al mirar las flores en la pequeña ciudad desde la distancia, resultaron ser fuegos artificiales llenos de humo, pero no había fuegos artificiales. En cambio, se decía que las flores estaban llenas de humo, tal como dijo Du Yi, "convirtiendo la descomposición en". magia." "De esta manera, las flores de la ciudad se utilizarán para resaltar las flores de la gente en el campo de Jiang Shang y Jiang Bin. Aunque la distancia es diferente, la diversión es la misma. Las dos últimas oraciones terminan con un pregunta: "¿Quién puede traer vino y encender la linterna dorada? ¿Invitar bellezas a bailar y bordar para un banquete? "Nadie bebe, dejando sólo la imaginación y un regusto interminable. Este es el verdadero suspiro".

El poema se llama "Buscando flores solo", y el quinto poema del grupo está escrito sobre mirar flores frente a la torre del maestro Huang. "Hay un río frente a la Torre Yellowstone y el agua está en el este" y escribe la ubicación específica. "La primavera es perezosa y somnolienta, apoyada en la brisa", escribe sobre la fatiga de una persona. La gente tiende a ser perezosa y cansada cuando la primavera es cálida, por lo que dependen del viento para descansar. Pero esto es para ver mejor las flores, mire la frase "Las flores de durazno están en plena floración sin dueño, el hermoso rojo oscuro ama el rojo claro". "Amor", "Amo el rojo oscuro", "Amo el rojo claro", " Me encanta esto, me encanta aquello". Las palabras están apiladas aquí, seguidas de las palabras "abierto sin dueño".

"Abrir sin dueño" significa abrir libremente, abrir tanto como sea posible, abrir lo más posible y abrir de una manera especial, por lo que la siguiente oración es aún más hermosa y hermosa, y el poema es como un brocado.

La sexta canción trata sobre la búsqueda de flores en la casa de los padres de Huang Si. Este poema narra las escenas y sentimientos de la niña Huangsi cuando admira las flores, describe el brillante paisaje primaveral alrededor de la cabaña con techo de paja y expresa su amor y consuelo por las cosas hermosas. La belleza de las flores primaverales y la cordial armonía entre el hombre y la naturaleza se muestran vívidamente en la página. La primera frase señala que el lugar para encontrar flores es en el camino de la "casa de la madre de Huang Si". Esta frase está escrita en un poema famoso. Tiene un gran interés por la vida y tiene sabor a canción popular. La segunda frase "Que florezcan cien flores" es la encarnación de la palabra "lleno" de la frase anterior. "Las ramas están presionadas muy abajo" muestra las flores doblando fuertemente las ramas, haciendo que el paisaje parezca realista. Las palabras "presión" y "baja" son precisas y vívidas. La tercera oración escribe que las coloridas mariposas en las ramas de las flores permanecen debido a su amor por las flores, lo que implica la fragancia fresca de las flores. Las flores son muy lindas y las posturas de baile de las mariposas también son muy lindas, lo que inevitablemente hará que las personas que salen a caminar "no puedan irse". Pero puede que no se detenga, sino que siga avanzando, porque el paisaje es infinito y hay muchos paisajes hermosos. “Siempre” no es algo que se vea ocasionalmente. Esta palabra exagera la alegría de la primavera. Justo cuando era agradable a la vista, una ristra de hermosas canciones del oropéndola despertó al poeta que se encontraba ebrio entre las flores. Ésta es la concepción artística de la última frase. La palabra "jiao" describe la suave voz de Ying'er. "Freedom" no es sólo una representación objetiva del cuerpo de Jiao Ying, sino que también transmite la alegría y la relajación psicológica del autor. El poema termina con el sonido "Chen Wenjing" del loro, que está lleno de encanto. Este poema trata sobre la apreciación del paisaje, un tema común en las cuartetas de la dinastía Tang. Pero es raro ver un poema así con una descripción tan exquisita y colores extremadamente coloridos. Por ejemplo, "Entonces la gente está junto a las flores de durazno, hasta que el arroyo fluye frente a la puerta" ("Tres días en busca de Li Jiuzhuang" de Chang Jian), "Anoche el viento abrió bien el melocotón y la luna estaba en lo alto del vestíbulo de Weiyang" ("Spring Palace Song" de Wang Changling), todas estas escenas aparecen ""Hermosas" después de que se agregaron "Blossom of Flowers" y "Thousands of Flowers" de Du Fu y el canto y baile de mariposas, y el paisaje. es extremadamente hermoso. Esta forma de escribir no tiene precedentes. En segundo lugar, la gente de la próspera dinastía Tang prestaba gran atención a la armonía de los tonos de la poesía. Sus cuartetas a menudo se pueden unir, por lo que resultan muy armoniosas. Las cuartetas de Du Fu no fueron escritas para cantar, sino puramente para poesía, por lo que a menudo contienen frases incómodas. Según las reglas, la palabra "diez mil flores presionando las ramas" en un poema así debe tener un carácter plano. Pero esta "contradicción" no es en modo alguno una destrucción arbitraria de la melodía. La superposición de "Let a Hundred Flowers Bloom" tiene una especie de belleza. Aunque la palabra "花" en "千花" y la palabra "四" en la misma posición en la oración anterior pertenecen al mismo sonido, los tonos ascendentes y descendentes son diferentes entre sí y los tonos aún cambian. No es que el poeta no preste atención a la belleza musical de la poesía. Esto se refleja en el uso de palabras bisílabas, onomatopeyas y duplicaciones en tres o cuatro frases. "Linglian" y "libertad" son palabras de dos sílabas, como una combinación perfecta, con tonos cambiantes. "Sí" y "Chen Wenjing" son palabras superpuestas. Incluso si las oraciones superior e inferior forman un contraste, el significado es más fuerte y más vívido, y puede expresar mejor la alegría repentina del poeta cuando está obsesionado con las flores y las mariposas y de repente lo despierta el sonido de las currucas. A excepción de las dos palabras "wu" y "ying", estas dos oraciones tienen sonidos alveolares y alveolares. El uso de esta serie de consonantes alveolares y alveolares crea una sensación de hablar con uno mismo y expresa vívidamente el significado de apreciar las flores. sensación de estar intoxicado y sorprendido por el hermoso paisaje. El efecto del sonido es muy útil para expresar emociones. Desde un punto de vista sintáctico, la mayoría de los poemas de la próspera dinastía Tang fueron compuestos de forma natural, pero Du Fu era diferente de ellos. Por ejemplo, la "antítesis" (más tarde llamada copla) es el estilo de las cuartetas de principios de la dinastía Tang. Hay muy pocas cuartetas en la floreciente dinastía Tang porque es difícil lograr un final perfecto. Pero Du Fu, debido a que es raro ver coincidencias, este tipo de pareado de poemas es estable y lleno de encanto, y se usa correctamente: cuando es agradable a la vista, escuchar el "cha-cha" del loro agrega un mucho interés. Además, según la gramática idiomática, estas dos oraciones deberían escribirse así: las mariposas bailan con gracia cuando juegan y las currucas cantan libremente. Poner "Persistente" y "Libertad" al comienzo de la oración no solo se debe a las necesidades de la fonología, sino también para enfatizarlos semánticamente, haciendo que el significado sea más fácil de apreciar y la sintaxis más novedosa y variada.

La última canción: "Love Flowers or Die". Sólo sé feliz y no te escondas. Du Fu solía luchar hasta el final, a menudo usando palabras duras, como "Si no hablas de manera impactante, morirás hasta que mueras". También escribió: "Tengo miedo de pasar todo el tiempo empujándome unos a otros". "Tengo miedo de que las flores se marchiten. Las siguientes dos frases tratan sobre el paisaje, sobre las flores que caen fácilmente, las flores que florecen". lentamente, y las flores florecen lentamente". Los sentimientos profundos en el paisaje se expresan en dos palabras, herméticas y llenas de afecto.

El trasfondo creativo de "Seven Quatrains by the River" fue escrito cuando Du Fu Se instaló en la cabaña con techo de paja en Chengdu Más tarde, en la primavera del segundo año de Shangyuan (761) del emperador Suzong de la dinastía Tang o en la primavera del primer año de Zong Baoying (762).

En el primer año de Shangyuan (760), Du Fu vivió en Chengdu, Sichuan. Construyó una cabaña con techo de paja junto al río Huanhua en los suburbios del oeste y buscó una residencia temporal. Du Fu vivía en una cabaña con techo de paja en las afueras de Chengdu, "en el extremo oeste de Huanhua Creek, y el dueño es el primo Bulin" ("Buju"); , ¿qué más puedo pedir?" "(Jiangcun). Entonces, es primavera y es más divertido. Du Fu amaba la vida. Esta es la base vital y emocional para que él escriba este conjunto de poemas. En el segundo año (el tercer año), cuando la primavera era cálida y las flores florecían, caminó solo a lo largo del río Jinjiang para disfrutar de las flores y escribió una serie de poemas "Buscando flores solo junto al río".

Poesía: Siete cuartetos junto al río. Los poemas de Du Fu en la dinastía Tang: primavera, flores, paisajes y música