El texto completo de "Po Qinhuai" de Du Mu es el siguiente:
"Po Qinhuai"
Dinastía Tang·Du Mu
Jaula de humo, agua fría, jaula lunar y arena, amarrada de noche en Qinhuai cerca de un restaurante.
La muchacha comerciante no conocía el odio del sometimiento del país, pero aun así cantó "Flores en el jardín trasero" al otro lado del río. Información ampliada
1. Notas sobre "Bo Qinhuai"
Qinhuai: El río Qinhuai se origina en la montaña Damao en Jurong, provincia de Jiangsu y en la montaña Donglu en Lishui, y desemboca en el río Yangtze. a través de Nankín. Según la leyenda, fue excavado por Qin Shihuang durante su gira por el sur a Kuaiji para dragar el río Huaihe, por lo que se llamó río Qinhuai. Ha sido un destino turístico próspero a lo largo de los siglos.
Humo: humo.
Amarre: amarre.
Shangnu: Un cantante que se gana la vida cantando.
Back Garden Flowers: La abreviatura de la canción "Yushu Back Garden Flowers". Chen Shubao, el emperador Chen de la dinastía del Sur (es decir, la emperatriz Chen), era adicto a la sensualidad y el placer, y compuso esta canción para divertirse con las bellezas de su harén, lo que finalmente llevó a la subyugación del país. Por lo tanto, las generaciones posteriores consideraron esto. canción como representante del sonido del sometimiento del país.
2. Traducción de "Embarque en Qinhuai"
La luz borrosa de la luna y el ligero humo cubren el agua fría y la arena blanca. Por la noche, el barco está amarrado en un restaurante en la orilla. de Qinhuai.
La cantante no entendía cuál era el odio al sometimiento del país y cantó "Flores en el patio trasero del Yushu" al otro lado del río.
3. Apreciación de "Amarre en Qinhuai"
Este es un poema que evoca emociones en la escena al describir los sentimientos de lo que vieron, oyeron y oyeron mientras amarraban en Qinhuai. por la noche, revela la indulgencia de los gobernantes de finales de la dinastía Tang, una vida decadente de borracheras y sueños. Ambos lados del río Qinhuai fueron lugares prósperos durante las Seis Dinastías, un lugar donde los ricos, poderosos, poetas y poetas se entregaban al sexo y se divertían.
El poeta se quedó en Qinhuai por la noche. En la vasta luna arenosa y el agua brumosa, vio el banquete y el banquete, y escuchó las canciones obscenas. No pudo evitar sentirse emocionado por la escena. De repente pensó en la muerte de su familia y su país. Combinó su canto de la historia con su pensamiento sobre la realidad, desde el país libertino de Chen hasta el destino de la última dinastía Tang bajo la luna. Todo el poema encarna emociones en el paisaje, con una concepción artística triste, emociones profundas e implícitas y un lenguaje refinado. Shen Deqian lo llamó "canto del cisne".
4. Introducción al autor
Du Mu (803 d.C.-852 aproximadamente), nombre de cortesía Muzhi, también conocido como Fanchuan Jushi, de nacionalidad Han, nació en Jingzhao Wannian (hoy Xi'an, Shaanxi), poeta moderno de la dinastía Tang. Du Mu fue llamado "Xiao Du" para distinguirlo de Du Fu. Junto con Li Shangyin, se le conoce como "Pequeño Li Du". Debido a que vivió en la Villa Fanchuan en el sur de Chang'an en sus últimos años, las generaciones posteriores lo llamaron "Du Fanchuan" y escribió "Obras completas de Fanchuan".