"Rama de sauce" traducida por Li Shangyin

En plena noche, a menudo pienso en ella en la distancia. En este momento, la luna brillante brilla en el cielo, lo que me recuerda el poema "Sin título" de Li Shangyin:

Las estrellas estaban muy brillantes anoche, pero había una brisa fresca a medianoche. Nuestro banquete fue en el templo Hualou y en el lado este del condado.

Sin las alas de Cai Feng, sería imposible para ambos volar juntos; sus corazones están conectados y sus emociones están conectadas.

Adivinando y peleando, el vino calienta el corazón; este grupo de personas vino a beber las apuestas de los amigos, ganar o perder bajo la luz de las velas.

Oh, cuando escuches los tambores en la quinta vigilia, es hora de pasar lista por la mañana; montar a caballo hasta Lantai es como el viento en el viento.

El poema sin título de Li Shangyin "Aunque mi cuerpo no tiene las brillantes alas del fénix, siento el latido armonioso del unicornio sagrado" siempre ha sido inolvidable en la mente de las personas y se ha convertido en una descripción del amor eterno. ¡canción!

El poema "Sin título" se traduce a la lengua vernácula de la siguiente manera:

Las estrellas brillaban intensamente anoche, pero una brisa fresca soplaba en medio de la noche;

Nuestro banquete se desarrolló en el cuadro El lado oeste del edificio y el lado este de Guitang.

Sin las alas de Cai Feng, no eres tan bueno como Qi Fei;

El corazón es como el alma y las emociones están estrechamente conectadas.

Adivinemos y juguemos entre nosotros, y bebamos vino de primavera en los asientos para calentarnos el corazón;

Dividámonos en grupos para brindar, y las velas están rojas.

Por desgracia, tan pronto como escuches el tambor de cinco turnos, es hora de ir a la corte;

Ir a Lantai es como ajenjo flotando en el viento.

Este es un poema de amor. El poeta recuerda una fiesta a la que asistió anoche en su patio trasero, expresando su nostalgia y melancolía al encontrar a la persona adecuada en la fiesta. El primer pareado se desencadena con la escena de esta noche, recordando el momento feliz que pasamos en la cena de anoche. En esta estrellada y ventosa noche de primavera, el aire se llena de una fragancia embriagadora. Todo parece ser igual que el banquete en tu patio trasero anoche, pero la escena en la que te encuentras con tu deseado esposo en la cena solo puede convertirse en un recuerdo inolvidable. . El poeta no describió directamente lo que sucedió anoche, pero utilizó las hermosas estrellas, los edificios pintados, Guitang y otros paisajes externos para resaltar el hermoso entorno y la atmósfera de anoche. Las palabras son hermosas y llenas de exclamaciones, lo que lleva a los lectores a una atmósfera cálida y cálida. recuerdos románticos. Zhuanxu expresó esta noche su opinión sobre los candidatos adecuados. Aunque no tiene alas como Cai Feng en este momento, puede volar sobre muchos obstáculos y encontrar a la persona adecuada, pero cree que el apego mutuo es como un cuerno mágico de rinoceronte. "Cuerpo sin cuerpo" y "corazón con cuerpo" se reflejan mutuamente, que es el acuerdo y la comunicación en el intervalo, la alegría y el consuelo en la melancolía, y expresa el cariño y la confianza del poeta en este hermoso amor. Las dos metáforas son novedosas y apropiadas, profundas y detalladas, y muestran la magnífica capacidad del poeta para expresar sentimientos psicológicos sutiles y contradictorios. El collar recuerda específicamente la escena de la asistencia a una gran fiesta con la persona adecuada anoche. La soledad y la depresión del poeta son evidentes. El poeta recordó que durante el banquete de anoche hubo lámparas cálidas, flores variadas, ganchos escondidos, risas y ruidos. ¡La escena era tan cálida y embriagadora! "Spring Wine Warms" y "Wax Lamp Red" no solo representan vívidamente la atmósfera cálida y armoniosa y alegre entre banquetes, sino que también recuerdan a los lectores las mejillas sonrojadas de las mujeres a la luz de las velas, y sus sentimientos mutuos son evidentes. ¡Es cierto que la gente se emborracha antes de emborracharse! William recordó las escenas y sentimientos que tuvo al salir del lugar esta mañana. La fiesta de anoche duró hasta el amanecer, la música en el edificio no había parado y afuera los tambores seguían sonando. El poeta suspiró, como una hierba suelta ondeada por el viento. Tuvo que buscar una secretaria para salvar un trabajo y comenzó otra carrera escolar solitaria y aburrida, pero sería difícil encontrar a la persona adecuada en el futuro. ¿Alguna vez se han extrañado a solas y se han lamentado de no haber logrado el éxito en su carrera? La frustración del amor bloqueado y el suspiro de la experiencia de la vida que se hunde se fusionaron en el pecho del poeta, ampliando y profundizando la connotación y las implicaciones de este poema. Hay una especie de melancolía y tristeza de autolesión en el hermoso y elegante estilo de escritura. Todo el poema es profundamente emotivo, refinado y colorido, hermoso y conmovedor. El poeta combina los sentimientos de la experiencia de la vida con el erotismo y resalta los sentimientos de sufrimiento y frustración con letras coloridas para crear un reino artístico hermoso y colorido. Los intrincados saltos de imágenes en el poema lo hacen ambiguo y ambiguo. La profundidad y amplitud de la exploración del mundo espiritual por parte del poeta está, de hecho, muy por delante de la de sus predecesores, y su estatus en la historia literaria depende en gran medida del impacto enorme y duradero de este tipo de poema sin título.

Li Shangyin, nombre de cortesía Yishan, fue un poeta de finales de la dinastía Tang.

Un mes antes de partir hacia Beijing para tomar el examen, Lianhua de repente enfermó gravemente y Li Shangyin pasó sus últimos días con Lianhua. Esta tragedia tuvo un gran impacto en él. En sus poemas posteriores, a menudo utilizó el tema del loto, lo que también era una nostalgia por su antiguo amor. Wang es la esposa de Li Shangyin. Pero algunas personas infieren del "Libro del sacrificio al sobrino y la sobrina" de Li Shangyin ("Si no quieres casarte, no te casarás") que Wang es la esposa que se volvió a casar de Li Shangyin. Si esta opinión es cierta, Li Shangyin debería haber tenido una primera esposa, pero casi no hay información sobre este aspecto. Li Shangyin tenía una muy buena relación con Wang. Después de la muerte del rey, escribió "Song" y otros poemas de luto en su habitación, con sentimientos sinceros y profundo significado. El más famoso de ellos es lo que escribió durante su gira oficial por Sichuan: "Después de su muerte, fui a Shudong y a Sanguanxue": "Estaba lejos del ejército con espadas, sin hogar y me dieron ropa. tres pies de nieve, mi sueño "Regreso a la vieja máquina". El estudio más famoso sobre la vida amorosa de Li Shangyin es "Investigación sobre historias de amor" de Su (1927). Este libro fue reimpreso en 1947 y pasó a llamarse "Poemas y misterios de Yue Sai". La investigación de Su hereda los logros de y , ampliando y enriqueciendo el contenido de este campo. Por ejemplo, a través de su investigación, la mayoría de la gente aceptó la experiencia amorosa de Li Shangyin con una sacerdotisa taoísta. Sin embargo, las especulaciones y razonamientos de Su fueron casi desenfrenados, lo que llevó a varias relaciones extrañas, incluida su relación con una doncella de palacio.

Los poemas de Li Shangyin tienen un estilo artístico distintivo y único, con hermosas palabras y profundos significados. Algunos poemas están abiertos a múltiples interpretaciones y otros son oscuros y difíciles de entender. Hay alrededor de 600 poemas existentes, especialmente los poemas sin título. Li Shangyin es bueno escribiendo versos de siete y cinco caracteres, y hay muchas obras excelentes en versos de siete caracteres. El poeta Ye Xie de la dinastía Qing evaluó el Qijue de Li Shangyin en su poema original como "profundo en significado y elegante en redacción, pero incomparable en una generación. Sus poemas métricos heredaron la tradición de Du Fu en técnica, y algunas obras son similares". a Du Fu con estilo. "El Libro de las Canciones" de Li Shangyin es similar al de Du Fu en que a menudo usa alusiones y es más profundo y difícil de entender que el de Du Fu. Las alusiones se usan a menudo en cada oración. Es único en el uso de alusiones y le gusta utilizar diversos símbolos y metáforas. A veces desconoce el propósito de un poema completo. El significado de la alusión en sí a menudo no es lo que Li Shangyin quería expresar en sus poemas. Por ejemplo, en el poema "Chang'e", "La sombra de la vela en la pantalla de mica es profunda, el largo río cae gradualmente y las estrellas se hunden. Chang'e debería arrepentirse de haber robado el elixir. El cielo es azul y la noche es noche". Algunas personas intuitivamente piensan que es una obra que canta sobre Chang'e. Ji Yun piensa que es una obra de duelo. Algunas personas piensan que es una descripción de una sacerdotisa taoísta, o incluso la autobiografía de un poeta. Hay diferentes opiniones.

Los poemas sin título de Li Shangyin son los más famosos. Como los poemas líricos de todos los poetas, el lenguaje es conciso y popular, con fuertes contrastes y grandes contrastes. Utiliza leyendas e historias históricas para llevarte a una hermosa atmósfera cultural, destilada en una serie de poemas chispeantes y densos con estructuras maravillosas, vida real y detalles psicológicos. La superficie es irrelevante, pero la conexión interna es inseparable. Incluso si no lo entiendes, aún puedes sentir su belleza y mover un hilo en tu corazón. Por ejemplo:

Sin título

Fue hace mucho tiempo cuando la conocí, pero desde que nos separamos, el tiempo se ha hecho más largo, se ha levantado el viento del este y cien flores. han florecido.

Los gusanos de seda primaverales tejerán hasta morir, y las velas agotarán sus mechas cada noche.

Por la mañana vio cómo su cabello cambiaba en el espejo, pero se enfrentó valientemente a la fría luz de la luna con su canción vespertina.

No hay muchos caminos hacia Pengshan, ¡oh, pájaro azul, escucha! -¡Tráeme lo que dijo! .

Sin título

Dijiste que la reunión fue una charla vacía, después de que no vimos rastro de ella; me desperté bajo la luz de la luna inclinada en el piso de arriba y escuché a Xiao Zhongchuming.

Los sueños en la herida estaban tan separados que eran difíciles de recordar; cuando desperté, comencé a escribir una carta.

Las capas de jade residual son turbias; el almizcle se fuma a través de la gasa, haciéndolo suave.

Pero a lo que no puedo llegar es a la montaña mágica. Estás al otro lado, más allá de los diez mil picos.

Sin título

El viento en el viento del este, la lluvia en el viento, la lluvia en el viento, el sonido de un trueno ligero vino desde el otro lado del estanque de lotos.

También hay un quemador de incienso de sapo dorado cerrado con llave, los cigarrillos están envueltos elegantemente, como la polea de una olla de jade, y la cuerda para tirar extrae el agua del pozo.

El Rey de Wei soñó que era una niña joven y hermosa. El Rey de Wei soñó que abrazaba una almohada y escribía un poema.

No importa las flores que florecen, ¿incluso esta brillante llama de amor es solo cenizas? .

Sin título

¿Dónde está el luto y Zheng Suiji? Los álamos cuelgan junto al callejón de los cerezos en flor.

Si la anciana del maestro se casará, será medio mes durante el día.

La princesa Liyang tiene catorce años y se miran tras el Festival Qingming.

Cuando Fang Zhan se volvió hacia la quinta guardia, Liang Yanzi escuchó un suspiro.

Li Shangyin es el poeta más destacado de finales de la dinastía Tang. Su estilo poético estuvo profundamente influenciado por Li He, y su sintaxis, composición y estructura fueron influenciadas por Du Fu y Han Yu. Muchos críticos creen que entre los poetas más destacados de la dinastía Tang, ocupa el segundo lugar después de Du Fu, Li Bai y Wang Wei. En cuanto a la singularidad de su estilo poético, ¡es tan bueno como cualquier otro poeta!