Apreciación del texto original y traducción de "Adiós a los amigos" de Li Bai

Texto original de Adiós amigos: Al norte del muro hay una línea de montaña azul y al este de la ciudad hay una línea de agua blanca. Aquí nos despedimos y tú, como si perdieras a tu padre, te dejas llevar por el viento y viajas muy lejos. Las nubes flotantes son como vagabundos, les gusta vagar, y la puesta de sol baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgica. Con un movimiento de su mano, fueron separados el uno del otro. Su amigo a caballo lo llevaría en un largo viaje, soplando el largo viento, como si no pudiera soportar irse.

Hay colinas verdes al norte de la ciudad y aguas cristalinas rodean el este de la ciudad. Aquí nos despedimos y tú eres como una tienda de campaña solitaria flotando en el viento, viajando a miles de kilómetros de distancia. Las nubes flotantes son erráticas como vagabundos, y el sol poniente baja lentamente de la montaña, pareciendo nostálgico. A partir de entonces, hice un gesto con la mano y rompí. Ma Xiaoxiao parece no estar dispuesto a irse mientras monta un caballo que lo llevará a un largo viaje.

Nota 1 Guo: La muralla exterior construida fuera de la ciudad en la antigüedad. Baishui: agua clara. 31: Partícula, fortalece el tono. Nombre y descripción. 4No digas adiós. 5 Peng: Planta mencionada en libros antiguos. Después de que se seca, sus raíces se rompen y giran con el viento. También llamado "Feipeng". El poeta utiliza la frase "pabellón solitario" para referirse a un amigo que viaja muy lejos. Señal 6: Viajar lejos. 7 Pensaré en ti en una nube: "Poemas varios" de Cao Pi: "Hay nubes en el noroeste y los pabellones son como cubiertas de automóviles. Es una lástima que si no nos encontramos, nos encontraremos con una ráfaga de El viento me llevó hacia el sureste y se dirigió hacia el sur, hasta la mansión Kuaiji en el condado de Wu. "Las generaciones posteriores lo tomaron como modelo, flotando en las nubes, sin una metáfora definida. Nubes flotantes, nubes flotantes. Un vagabundo, una persona que viaja lejos de casa. 8 z: palabra fonética. para ti. Crujido: relincho de un caballo. Caballo de nivel 10: Caballo errante, aquí se refiere al caballo que transporta personas. Clase, respectivamente; la separación es un "punto".

Despedida y agradecimiento Este es un afectuoso poema de despedida. El autor expresa el significado de la despedida a través de la descripción del ambiente de despedida y la interpretación de la atmósfera. "Las montañas del norte de la ciudad son azules y el agua del este es blanca", explica en el primer verso el lugar de la despedida. El poeta ha enviado a su amigo fuera de la ciudad, pero siguen juntos y no quieren separarse. Vi a lo lejos montañas verdes que se extendían a lo largo de la parte norte de la ciudad exterior y agua cristalina fluyendo alrededor de la parte este de la ciudad. En estas dos oraciones "de montañas verdes a aguas blancas" y "del país del norte a la ciudad del este", el primer pareado está escrito como una hermosa oración antitética, que es única y los colores alternativos de "verde" y "blanco" son brillantes y; hermoso. La palabra "horizontal" describe la postura estática de las montañas verdes y la palabra "rao" representa la postura dinámica del agua blanca. La redacción es precisa y vívida. Los poemas y las plumas están escritos libremente, pintando un cuadro amplio y hermoso. No vi la palabra "adiós", pero la punta de mi bolígrafo estaba claramente llena de sentimientos de despedida.

Las dos frases siguientes tratan sobre el amor. El poeta usó la copa del árbol solitario para comparar la vida errante de su amigo, diciendo: Si te vas de aquí, serás como hierba suelta bailando en el viento, flotando a miles de kilómetros de distancia. Desde un punto de vista semántico, este pareado puede considerarse como una conjunción, es decir, los dos pareados se heredan semánticamente. Sin embargo, mirándolo desde una perspectiva puramente correcta, está mal, e incluso se puede decir que está mal. Simplemente refleja el estilo poético de "tallado natural" de Li Bai y está en línea con la opinión de los antiguos de que el contenido no está limitado por la forma. La frase "Aquí debes dejarme y alejarte" en este pareado tiene un cambio repentino de significado, desgarrando el significado poético y pintoresco del pareado, y tiene un poder trágico y conmovedor. Los antiguos solían utilizar las palabras "pontón volador", "pontón giratorio" y "pontón flotante" para describir la vida errante, porque ambos tienen una característica común, que es dejar que la naturaleza siga su curso y dejar que otras cosas jueguen con ella involuntariamente. Por lo tanto, cuando esta frase menciona la imagen de "Feng", es muy pesada y antiestética, por lo que tenemos que decir "宝". Wang Qi señaló en "Taibai Collection": "Las nubes flotantes desaparecieron sin dejar rastro, por lo que se asemeja a deambular. El sol poniente toma las montañas en lugar de correr, lo cual no es tan bueno como el amor de estos dos viejos amigos". Los poemas expresan la profunda preocupación del poeta por sus amigos. Están escritos con suavidad y naturalidad, con sentimientos sinceros.

El lazo "Pensaré en ti en las nubes flotantes, así que piensa en mí en el atardecer". Muestra el amplio fondo de la despedida: una nube blanca se aleja en el horizonte. El sol rojo se pone lentamente hacia el horizonte. En este momento, esta escena hace que el poeta se sienta reacio a irse. "De deriva" a "viejos sentimientos" también son muy claros y apropiados. Las "nubes flotantes" se usan inteligentemente para describir a los amigos: como nubes flotantes en el cielo, su paradero es incierto y pueden ir a la deriva donde quieran. Quién sabe a dónde irán. El significado de preocupación infinita se desborda naturalmente, y el sol rojo se pone lentamente en el oeste, dejando atrás los últimos rayos. La luz se proyecta sobre las montañas verdes y las aguas blancas, como si no pudiera soportar irse de repente, y esto es. un símbolo del estado de ánimo del poeta en este momento.

Esta frase también puede entenderse como la nostalgia de un vagabundo por el pasado y su deseo de hacer algo, un estado de ánimo complejo.

La imagen de quedarse atrás puede entenderse como afecto por viejos amigos y bendiciones para los amigos. "El sol ve la luz" y "el sol se pone en el largo río". Les deseo a mis amigos un futuro brillante y todo lo mejor, haciéndome eco de las "plantas acuáticas que han estado sueltas durante cientos de kilómetros".

El final de la frase es más cariñoso. "Nos despedimos con la mano y mi caballo siguió relinchando. "Te he enviado miles de millas y tienes que decir adiós. "Agitar" se refiere al movimiento de separación. Los sentimientos internos del poeta no son claros, y sólo queda la conmovedora escena de "Mi caballo relincha una y otra vez". El poeta y sus amigos se despidieron inmediatamente y los saludaron con frecuencia. Los dos caballos parecían conocer el humor de su amo y no estaban dispuestos a dejar a sus compañeros. Al salir, no pudieron evitar silbar, aparentemente con infinito cariño. Al final del pareado, la voz de Aśvaghoṣa se utiliza como sonido de despedida, que desencadena la despedida. Li Bai utilizó poesía clásica y la palabra "mitad" para innovar y resaltar una amistad romántica, que es una obra original.

Este poema de despedida es novedoso y único, poco convencional. En el poema, las montañas verdes, el agua que fluye, el sol rojo y las nubes blancas se complementan y los colores son brillantes. El sonido de los caballos de la clase hace que la imagen sea fresca y vivaz, formando una imagen vívida. La belleza de la naturaleza y la belleza de la humanidad están entrelazadas, y la escritura es vívida y vívida. Hay un infinito y cálido afecto familiar en la imagen, que es profundamente conmovedor.

Se desconocen los antecedentes de la escritura de Adiós a un amigo. Las "Notas cronológicas sobre los poemas de Li Baiquan" de An Qi creen que este poema: "Es dudoso que el título del poema sea agregado por generaciones posteriores ... la piscina de la ciudad debe estar en Nanyang y el tiempo de creación de este poema se estableció como el". Vigésimo año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang. Seis años (738). Se sospecha que Yu Xianhao lo hizo en Jinling en el sexto año de Xuanzong Tianbao (747). Poesía: Adiós a los amigos: los poemas de Li Bai en la dinastía Tang se dividen en trescientos poemas Tang, poemas antiguos de la escuela secundaria, despedida, descripciones de escenas, despedida y amistad.