Perdona mi humilde opinión. ¿Puedo preguntar de dónde viene la palabra "Wang"? ¿Dónde sabías que "王" se escribe "Vogel"?
La ortografía externa de algunos apellidos de "Wang" es de hecho diferente de nuestro pinyin chino, pero esto se debe a que la ortografía externa no se refiere a la pronunciación del mandarín, sino que tiene muchos factores dialectales. Por ejemplo, el apellido "王" en Hong Kong se escribe "Wong", que tiene muchos elementos cantoneses. ...
La ortografía actual del apellido chino "Zhao" es la siguiente:
Chino mandarín pinyin: Zhao
Ortografía en inglés de Hong Kong: Chiu ( del cantonés) Se pronuncia Ziu)
La llamada ortografía común del mandarín en la provincia china de Taiwán: Chao.
Ortografía coreana de los caracteres chinos en la pronunciación coreana: Jo o Cho (de la pronunciación coreana de "?")
Además, puede haber otras grafías, pero principalmente es una factor dialecto local, principalmente un sistema pinyin independiente. No existe una traducción unificada al inglés para los apellidos chinos. Además, el inglés no entiende que el apellido Zhao, que se escribe de forma diferente en distintos lugares, proviene del mismo carácter chino.
Además, la ortografía del nombre se basará en la ortografía proporcionada al registrarse como cuenta legal. Una vez registrado, no se puede cambiar fácilmente en el futuro. Por lo tanto, la ortografía de un apellido extranjero "Zhao" cuando registra por primera vez su identidad en el extranjero determina la forma de ortografía de su familia en el futuro. ...
Los chinos * * * y las personas registradas en China continental solo tienen nombres escritos en pinyin chino, que es la única identidad legal con la ortografía predeterminada internacional. Escrito desde fuera, sin registro legal, no puede utilizarse como verificación de identidad. De lo contrario no es válido. ...