El texto original y apreciación de "El camino hacia Shu es difícil" de Li Bai.

En nuestro estudio diario, lo que menos nos resulta familiar es el chino clásico, ¿verdad? El chino clásico es el refinamiento y la sublimación de la lengua vernácula. ¿Hay mucha gente que realmente no entiende el chino clásico? El siguiente es el texto original y la apreciación de "El camino hacia Shu es difícil" de Li Bai que he recopilado y compilado. Le invitamos a compartirlo. El texto original y la apreciación del Capítulo 1 "El camino hacia Shu es difícil" de Li Bai

"El camino hacia Shu es difícil" es la obra representativa de Li Bai, el gran poeta de la dinastía Tang en China. . Este poema sigue el antiguo título de Yuefu, utiliza el romanticismo para desarrollar una rica imaginación y reproduce artísticamente el majestuoso, impresionante e insuperable impulso majestuoso de la carretera Shu, como los caminos imponentes, abruptos, poderosos y accidentados, alabando así las montañas y Ríos de Shu La majestuosidad del poema muestra la majestuosidad de las montañas y los ríos de la patria, y demuestra plenamente el temperamento romántico del poeta y su amor por la naturaleza. Todo el poema tiene 294 palabras, usando una mezcla de ritmo y prosa, con oraciones desiguales, escritura vertical y horizontal, emociones fuertes audaces y desenfrenadas y tres suspiros en una canción. Muchas escenas del poema aparecen una tras otra, ya sea la altura de las montañas, el torrente del agua, los cambios en los ríos y las montañas, la desolación de los árboles o los peligros de los picos y acantilados de las montañas. Son todos convincentes, majestuosos y vastos. Refleja las características artísticas y la personalidad creativa de los poemas de Li Bai. Shen Deqian, crítico de poesía de la dinastía Qing, comentó sobre este poema: "El estilo de escritura es vertical y horizontal, como una hierba voladora, tronando entre los dedos

"El camino hacia Shu es difícil". "

Autor: (Dinastía Tang) Li Bai

¡Oye! ¡Qué peligroso es! El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo. Gusanos de seda y yufu, ¡qué confusa es la fundación del país! Tienes cuarenta y ocho mil años y no estás cerca de Qin Sai. Hay un sendero para pájaros en Taibai, Xidang, que puede cruzar la cima de Emei. La tierra se derrumbó y las montañas destruyeron a los hombres fuertes hasta la muerte, y luego las escaleras y las pilas de piedras se conectaron entre sí. Hay una marca alta de seis dragones que regresan al sol en la parte superior y una ola veloz que regresa a Sichuan debajo. La grulla amarilla no puede pasar volando y el simio se aferra a ella para superar su dolor. ¿Por qué hay tanto barro verde? Cien escalones conducen a nueve curvas en las montañas rocosas. Mon fue al pozo de Lijing, levantó la cabeza y suspiró, apoyando la cabeza sobre la cabeza con las manos, se sentó y suspiró.

Te pregunté cuándo regresarías de tu viaje hacia el oeste, pero temía que el viaje fuera empinado e inalcanzable. Pero vi pájaros enlutados llamando a árboles viejos, y machos y hembras volando por el bosque. También escuché a Zigui llorar por la luna en la noche y preocuparse por las montañas vacías. ¡El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo! Haz que la gente escuche esta belleza fulminante. Incluso si los picos han desaparecido, el cielo no está lleno y los pinos marchitos cuelgan boca abajo contra los acantilados. Las turbulentas cascadas son ruidosas, los acantilados se convierten en rocas y miles de valles truenan. El peligro también es así, ¿por qué los que han viajado un largo camino hasta aquí?

El pabellón de la espada es tan majestuoso y Cui Wei, un hombre puede vigilar la puerta, pero diez mil personas no pueden abrirla. Los que custodiaban o robaban a sus familiares se convertían en lobos y chacales. Evite los tigres por la mañana y las serpientes por la noche. Rechinar los dientes y chupar sangre, matando a la gente como si estuviera entumecido. Aunque Jincheng está feliz, es mejor regresar temprano a casa. El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo azul. Giré hacia el oeste y miré hacia el oeste, suspirando.

Traducción:

Vaya, es muy alto. ¡Subir por Shu Road es realmente más difícil que subir al cielo!

El Reino Shu tiene dos monarcas, Cancong y Yufu. El momento en que fundaron el país está muy lejos. Desde entonces, el Reino Shu no tiene nada que ver. y yendo. Al oeste se encuentra el monte Taibai, que es tan alto que no hay camino. Sólo los pájaros pueden volar sobre la montaña hasta la cima de Emei en el Reino de Shu. Durante el reinado del rey Hui de Qin, el rey de Shu envió a cinco hombres para abrir la montaña. Cuenta la leyenda que estos cinco guerreros sacrificaron sus vidas a causa del colapso de la montaña, lo que permitió que la piedra. pilas de la escalera al cielo para conectarse entre sí.

En el medio de Shu, hay altas montañas arriba que no pueden ser cruzadas por el carro conducido por los seis dragones del Dios Sol, y debajo hay giros y vueltas y ríos turbulentos que fluyen hacia atrás. Los cisnes amarillos que son buenos volando quieren volar pero no se atreven a cruzar; los simios que son buenos escalando quieren escalar pero les preocupa no tener dónde escalar. Puedes imaginar el peligro de la montaña. El camino de tierra en Qingni Ridge es sinuoso y sinuoso, rodeando las montañas con nueve giros y vueltas. Los peatones subieron a la cima de la montaña y pudieron extender la mano y tocar el ginseng y las estrellas en el cielo. Estaban tan nerviosos que no podían respirar, así que tuvieron que sentarse, acariciarse el pecho y suspirar.

Hermano, ¿cuándo planeas regresar de tu viaje hacia el oeste? Las rocas escarpadas y los caminos peligrosos en Shu Road son realmente insuperables. En las montañas y los campos, solo se pueden ver los pájaros de la montaña aullando en los árboles centenarios, y el macho volando y la hembra volando por el bosque. En una noche de luna, todavía se puede escuchar el triste grito de Zigui, resonando en las montañas vacías. Subir por Shu Road es realmente más difícil que subir al cielo. Esta situación hace que todos los que la escuchan se sientan muy preocupados.

Picos escarpados que están a menos de un pie sobre el cielo, acantilados con pinos muertos colgando boca abajo y cascadas voladoras que golpean enormes rocas y ruedan en el valle, produciendo estruendosos rugidos.

En un lugar tan peligroso, ¿por qué tú, una persona de lejos, tienes que venir aquí?

Sin mencionar el majestuoso pabellón de espadas Cuiwei, donde un hombre está a cargo y diez mil hombres están abiertos. Si las personas que custodian el paso aquí no son ministros leales de la corte imperial, aprovecharán el peligro para provocar el caos y convertirse en bandidos despiadados. Rechinan los dientes, chupan sangre y matan a la gente como si fuera cáñamo. La gente tiene que evitar sus infracciones como los tigres por la mañana y las serpientes por la noche. Aunque Jincheng es una ciudad feliz, en mi opinión, será mejor que te vayas a casa lo antes posible. La dificultad de escalar Shu Road es realmente más difícil que escalar hacia el cielo. Me volví de lado y miré hacia el oeste, y solo pude dejar escapar un largo suspiro.

Apreciación de las obras:

"El camino hacia Shu es difícil" es el uso que hace Li Bai de las antiguas inscripciones de Yuefu y su rica imaginación, centrándose en describir las hermosas y emocionantes montañas y ríos. en el camino entre Qin y Shu, y al revelarlo expresó algunas preocupaciones e inquietudes sobre la sociedad.

El poeta generalmente siguió las pistas desde la antigüedad hasta el presente, desde Qin hasta Shu, y capturó las características de las montañas y ríos para describirlos y mostrar la dificultad del camino hacia Shu.

Es un párrafo de "噫囱嚱" a "Luego las escaleras y las pilas de piedras están conectadas entre sí". Al comienzo del poema, habla de la dificultad del camino hacia Shu, destacando el tema con un aria fuerte y emotiva, que establece un tono majestuoso para todo el poema. Siguiendo los altibajos de las emociones y los cambios en las escenas naturales, el canto "El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo" aparece repetidamente, tocando las fibras del corazón de los lectores como la melodía principal de una pieza musical.

Se dice que el camino a Shu es más difícil de recorrer que el cielo. Esto se debe a que Qin y Shu han estado bloqueados por altas montañas desde la antigüedad. De Qin a Shu, el pico Taibai es el más afectado. , y sólo los pájaros que vuelan alto pueden volar sobre lugares bajos. El pico Taibai se encuentra al suroeste de Xianyang, la capital de Qin, y es el pico más alto de Guanzhong. El proverbio popular dice: "Wugong Taibai, murió hace trescientos años". El poeta usó pluma y tinta exageradas para escribir sobre los peligros insuperables de la historia e integró el mito de la creación de la montaña por parte de Wu Ding, agregando un color mágico. como el preludio de un movimiento, con efectos fascinantes y mágicos. A continuación, nos centraremos en describir los grandes peligros y la dificultad de viajar por Shu Road.

De "Existen altos estándares para que los seis dragones regresen al sol" a "Que la gente escuche esta belleza marchita" es otro párrafo. Esta sección describe el gran peligro de la montaña. Cuanto más se describe la altura de la montaña, más difícil resulta ver el camino. Mire las montañas que se alzan abruptamente, tocando el cielo, bloqueando el movimiento del dios sol; debajo de las montañas están los giros y vueltas del río con sus olas. El poeta no sólo combina exageración y mitología, describiendo directamente la altura de la montaña, sino que también la plantea con el peligro de "regresar a Sichuan". No sólo el agua es peligrosa, sino que las montañas también lo son. La intención del poeta no era suficiente, por lo que utilizó grullas amarillas y simios para contrastar. La montaña es tan alta que ni siquiera la grulla amarilla que se eleva miles de kilómetros puede volar, y el simio ligero y ágil tiene problemas para escalar. No hace falta decir que a la gente le resulta aún más difícil caminar. Lo anterior se describe capa por capa utilizando técnicas de escritura virtual, y la dificultad de viajar en Qingni Ling se describirá en detalle a continuación.

Qingni Ridge, con sus “altos acantilados y montañas nubladas” (“Crónicas del condado de Yuanhe”), era una ruta importante hacia Shu en la dinastía Tang. El poeta se centró en el largo camino de la cima y lo empinado de la montaña para expresar las difíciles condiciones y el miedo de la gente que caminaba sobre ella. Captó acciones detalladas como deambular por la montaña, tocar las estrellas, respirar nerviosamente y acariciar el pecho. y suspiros, etc. En tan solo unas pocas palabras, los pasos difíciles de los peatones y las expresiones de miedo se describen vívidamente, y la situación peligrosa es como si fuera ahora.

A estas alturas, la dificultad de viajar por Shu Road parece haber llegado a su extremo. Sin embargo, el poeta cambió su estilo de escritura y utilizó "Ask You" para provocar el dolor del viaje. Con una melodía melancólica y grave, el poeta llevó a los lectores a un reino de árboles antiguos desolados y cantos de pájaros tristes. El sonido de los cucos que resuena en el valle vacío está lleno de tristeza, lo que hace que la gente palidezca después de escuchar el sonido y sea aún más consciente de la dificultad del camino hacia Shu. El poeta utilizó escenas para expresar sus emociones y utilizó paisajes naturales emocionales como "El cuerno del pájaro triste en el árbol antiguo" y "El llanto de Zigui en la luna nocturna" para exagerar el dolor del viaje y el ambiente solitario y desolado en el Shu. Road, que efectivamente destacó la dificultad de Shu Road.

Sin embargo, la sinuosa carretera Shu tiene un paisaje aún más extraño y peligroso. Desde "Incluso si se eliminan los picos, el cielo no estará lleno" hasta el final de toda la historia, la dificultad del Camino Shu se revela principalmente por los peligros de las montañas y los ríos, y se enfatiza la atmósfera emocionante. Si "el cielo no está lleno aunque se quiten los picos" es exagerar la altura de la montaña, "pinos marchitos colgando boca abajo y apoyados en el acantilado" es resaltar el peligro del acantilado.

El poeta primero destacó el alto peligro de la montaña, y luego pasó de la quietud al movimiento, escribiendo la emocionante escena del agua y las rocas surgiendo y el valle rugiendo.

Es como una serie de tomas de película: comienza con un plano largo de montañas onduladas y picos que se elevan hacia el cielo; luego avanza lentamente hacia un primer plano de pinos marchitos que cuelgan boca abajo en un acantilado y luego, le sigue un; Un conjunto de tomas rápidas de rápidos, cascadas y acantilados, piedras giratorias, junto con el sonido de un trueno en el valle, pasaron rápidamente por los ojos, emocionantes y vertiginosos, creando así un efecto artístico fuerte y abrumador, que hizo la descripción de. Las dificultades de Shu Road alcanzan su punto máximo. Si los grandes peligros de las montañas de arriba ya son desalentadores, entonces los peligros de las montañas y los ríos aquí son aún más emocionantes.

El paisaje es cambiante y peligroso. En una atmósfera muy emocionante, finalmente escribí sobre Jiange, la fortaleza en el centro de Sichuan. Hay un camino de tablones de treinta millas de largo entre la montaña Dajian y la montaña Xiaojian. Los picos son como espadas, las montañas son altas y las paredes están cortadas. e interrumpidas como puertas, formando una fortaleza natural. Por su terreno peligroso, fácil de defender y difícil de atacar, son muchas las personas que afirmaron ser reyes aquí en la historia. El poeta derivó su descripción de la situación política de los peligros de Jiange. Usó la frase de la "Inscripción Jiange" escrita por Zhang Zai de la dinastía Jin Occidental, "No vivas en un lugar hermoso y los parientes de los bandidos no deberían vivir allí" para aconsejar a la gente que lo tome como una advertencia y tenga cuidado. de la guerra también lo combinó con el trasfondo social de la época para revelar el "rechinar de dientes" de los chacales en Sichuan, chupar sangre y matar gente como si fuera cáñamo, expresando así preocupaciones e inquietudes sobre los asuntos estatales. En los primeros años de Tang Tianbao, una crisis acechaba detrás de la escena pacífica. La rebelión de Anshi que ocurrió más tarde demostró que las preocupaciones del poeta tenían un significado práctico.

Li Bai representa vívidamente las dificultades de Shu Road con pinceladas impredecibles, muestra artísticamente las características sinuosas, imponentes, altas y accidentadas de la antigua Shu Road, y representa un colorido rollo de pintura de paisaje. Las conmovedoras escenas del poema parecen recordarse vívidamente.

La razón por la que las representaciones de Li Bai son tan conmovedoras radica en la pasión romántica que las atraviesa. El poeta expresa su amor por las montañas y los ríos, y expresa su naturaleza desenfrenada. No mira con indiferencia el paisaje natural, sino que lo admira apasionadamente para expresar sus sentimientos ideales. Las corrientes voladoras, los picos extraños y los barrancos peligrosos dotan al poeta de su temperamento emocional, mostrando así su alma voladora y su magnífica postura. El poeta sabe integrar la imaginación, la exageración y los mitos y leyendas para describir escenas y expresar emociones. Al hablar de la altura de la montaña, se dice que “hay una marca alta en la que seis dragones regresan al sol” sobre el peligro del camino, se dice que “la tierra se derrumba y la montaña destruye a los fuertes; hombres hasta la muerte, y luego las pilas de piedras de la escalera al cielo se conectan entre sí". El poeta "salta a través del viento y las nubes, azotando las montañas y los mares" (la "Revisión de Poetry Mirror" de Lu Shiyong comenta los siete antiguos dichos de Li Bai), desde la fundación de Cancong hasta la fundación de las montañas Wuding, desde el regreso de seis dragones al sol, al grito de Zigui en la noche, galopa su imaginación como un caballo salvaje, creando un ámbito artístico amplio y vasto, lleno de romanticismo. A través de las hermosas y escarpadas montañas y ríos, uno parece ver la alta imagen del poeta que "sacude las cinco montañas cuando escribe y sonríe con orgullo a Ling Cangzhou".

Las obras "El camino hacia Shu es difícil" anteriores a la dinastía Tang son breves y escasas. Li Bai innovó y desarrolló las antiguas inscripciones de Dongfu y utilizó una gran cantidad de poemas en prosa. El número de palabras oscilaba entre tres, cuatro, cinco, siete e incluso once caracteres, que estaban dispersos y de longitud desigual, formando un lenguaje extremadamente desenfrenado. estilo. La rima utilizada en el poema también rompe el patrón de rima de obras antiguas de las eras Liang y Chen. Más tarde, se describe el entorno peligroso en Sichuan y las rimas se cambian tres veces seguidas, lo que está lleno de cambios. Por lo tanto, la colección de Heyue Yingling compilada por Yin Fan decía que este poema es "extraño y extraño, y este estilo y tono rara vez se ven desde que los poetas regresaron".

Sobre este artículo, los antecesores tienen diversas teorías alegóricas, concluyendo que fue escrito específicamente para alguien o algo. Hu Zhenheng y Gu Yanwu de la dinastía Ming creían que Li Bai "cantaba sus propias alabanzas a Shu" y "no tenía otro significado". La gente moderna dice que este poema describe los peligros del camino Shu en la superficie, pero en realidad describe la accidentada carrera oficial. Refleja la experiencia de vida del poeta al encontrar obstáculos durante sus largos viajes y su enojo por no poder reconocer sus talentos. Aún no hay ninguna conclusión. Texto original y agradecimiento de Li Bai "El camino hacia Shu es difícil" Capítulo 2

El camino hacia Shu es difícil Texto original

¡Oh, qué peligroso es

El camino a Shu es difícil, es más difícil llegar al cielo azul.

Arbustos de gusanos de seda y colas de pez, ¡qué confusa es la fundación del país!

¡Tienes cuarenta y ocho años! mil años y no estás cerca de Qin Sai.

Hay un sendero para pájaros en Taibai, Xidang, que puede cruzar la cima de Emei.

La tierra se derrumbó y las montañas destruyeron a los hombres fuertes hasta la muerte, y luego las pilas de piedra de la escalera al cielo se conectaron.

Hay una marca alta de seis dragones que regresan al sol en la parte superior, y una ola que se precipita y regresa a Sichuan debajo.

La grulla amarilla no puede pasar volando y el simio se aferra a ella para superar su pena.

¿Cómo se enrolla el barro verde alrededor de las montañas rocosas?

Cuando fui al Pozo Lijing, levanté la cabeza y respiré, me senté con las manos en la espalda y suspiré.

Te pregunté ¿cuándo regresarás al viaje hacia el oeste? Me temo que el viaje será empinado y las rocas serán inaccesibles.

Pero vi un pájaro triste llamando a un árbol antiguo, y el macho voló por el bosque lejos de la hembra.

También escuché a Zigui llorar por la luna en la noche, sintiéndose triste por la montaña vacía.

El camino hacia Shu es tan difícil como subir al cielo azul, lo que hace que la gente marchite su belleza.

El cielo no está lleno ni siquiera cuando los picos han desaparecido, y los pinos marchitos cuelgan boca abajo contra los acantilados.

Las turbulentas cascadas son ruidosas, y los acantilados se convierten en rocas y miles de valles tronan.

El peligro es así. Las personas que han viajado muy lejos han venido aquí sin ningún motivo.

El pabellón de la espada es majestuoso y Cui Wei puede custodiar la puerta, pero diez mil hombres no pueden abrirla.

Los familiares que eran custodiados o secuestrados se convirtieron en lobos y chacales.

Evita los tigres por la mañana y las serpientes por la noche.

Rechina los dientes y chupa sangre, matando a la gente como si estuviera entumecido.

Aunque Jincheng está feliz, es mejor regresar temprano a casa.

El camino hacia Shu es tan difícil que es difícil alcanzar el cielo azul. Giré hacia el oeste, miré hacia el oeste y suspiré.

Anotación sobre el difícil camino hacia Shu.

Aiyucui: dialecto Shu. Volumen "Notas de Song Jingwen Gong" de Song Xiang: "La gente Shu se sorprende cuando ve cosas y a menudo dice '噫嚱'". antiguo Reino Shu.

Erlai: Desde entonces. Cuarenta y ocho mil años, una exageración y una aproximación.

Taibai: La montaña Taibai, también conocida como montaña Taiyi, está situada al oeste de Chang'an (hoy condado de Mei y condado de Taibai, provincia de Shaanxi).

Curva inversa: el flujo de agua se arremolina. Huichuan: Un río con remolinos.

Ape (náo): El mono que mejor se le da escalar en la Montaña Shu.

Qingni Ridge: Qingni Ridge se encuentra en el sur del condado de Hui, provincia de Gansu y al norte del condado de Lueyang, provincia de Shaanxi. "Crónicas del condado de Yuanhe" Volumen 22: "Qingni Ridge se encuentra a cincuenta y tres millas al noroeste del condado, conectando el arroyo al este de Shandong, que ahora es el Tongtong. Los acantilados tienen decenas de miles de metros de altura, las montañas son nublado y lluvioso, y los viajeros a menudo encuentran charcos de barro, por eso se llama Qingni Ridge "

Munchen Lijing: Shen y Jing son los nombres de dos estrellas. Los antiguos asignaban las estrellas del cielo a los estados y países de la tierra, a los que llamaban "campos divisorios", para poder predecir la buena o mala suerte de los estados y países de la tierra observando los fenómenos celestes. Shenxing es la línea divisoria entre Shu y Jingxing es la línea divisoria entre Qin. Meng: tocar con la mano. calendario: pasando. Peligro para respirar: contener la respiración y no atreverse a respirar.

Ying: pecho.

Zigui: Es un pájaro cuco, que es el más común en Shu. Canta tristemente, como una nube diciendo "es mejor volver". El "Libro de Shu" dice: "En el pasado, había un hombre llamado Yu llamado Du, que era rey de Shu y cuyo nombre era Wangdi. Después de la muerte de Yu, se dice que Du Yu se convirtió en Zigui. Zigui también es el nombre de un pájaro. Cuando la gente en Shu escuchó la llamada de Zigui, todos lo llamaron Wangdi". Estas dos frases también se dividen en "Escuché el llanto de Zigui otra vez, y la luna está llena de tristeza en la montaña vacía por la noche". pero no son tan suaves como este.

Hu Wei: ¿Por qué?

Jiange: También conocido como Jianmenguan, es un camino de tablones entre la montaña Dajiang y la montaña Xiaojian en el norte del condado de Jiange, Sichuan, de unas treinta millas de largo.

Jincheng: "Crónicas del condado de Yuanhe" Volumen 31 Condado de Chengdu, Jiannan Road, prefectura de Chengdu: "Jincheng está a diez millas al sur del condado, por lo que Jincheng también se llama la actual ciudad de Chengdu, Sichuan".

Suspiro: Suspiro.

Apreciación del difícil camino hacia Shu

Este poema adopta el antiguo título de Yuefu y tiene como objetivo enviar amigos a Shu. El poeta utilizó un enfoque romántico para desarrollar una rica imaginación y reprodujo artísticamente el majestuoso e impresionante paisaje de la carretera Shu, como sus imponentes, abruptos, fuertes y accidentados caminos. Usó esto para cantar sobre la magnificencia de las montañas y los ríos. la tierra Shu, mostrando la majestuosidad de las montañas y ríos de la patria.

En cuanto a si este poema tiene un significado más profundo, ha habido diversas opiniones a lo largo de los siglos. Sin embargo, hablar de poesía no significa necesariamente analizarla. Sin embargo, a juzgar por el poema "Los parientes vigilantes o bandidos se convirtieron en lobos y chacales", no sólo describe la majestuosa belleza de las montañas y ríos de Shu, sino que también advierte a las autoridades que Shu es peligroso y debe ser defendido con gente. Para apreciar mejor la poesía Tang, preste atención a la columna de 300 poemas Tang de la "Red de estudios chinos Xi Gutang".

Este poema utiliza una mezcla de rima y prosa, con frases desiguales y trazos verticales y horizontales, atrevidos y libres. Todo el poema está lleno de emociones fuertes, con tres suspiros y bucles repetidos. Es apasionante de leer.