Poema original japonés: こおろぎ
Autor: Shibata Toto
Texto:
Late Night コタツに入って
Poema を书き开めた
privado ほんとうは
と一行书いて
涙があふれた
Dónde かで
こおろぎが声いている
llorando く人游んであげない
コロコロ声いている
こおろぎコロスケ
La cara sonriente del mañana
La cara sonriente del mañana
Esperando el sol
================ === =======================
Versión traducida de la poesía: Cricket
Autor: Yutaka Shibata
Texto:
Sentado junto al fuego a altas horas de la noche
Empecé a escribir poesía
"En realidad, yo"
Tan pronto como escribí una línea
las lágrimas cayeron
.
En ese momento
No sé dónde
escuché el sonido de los grillos.
Lo siento, hermano Grillo
Aquellos que se limpian la nariz y las lágrimas
no pueden jugar contigo.
Gu, Gu, Gu Gu, Hermano Grillo
Por favor vuelve mañana
Mañana
Te esperaré con una sonrisa Sí.