Shibata Yutaka

Poema original japonés: こおろぎ

Autor: Shibata Toto

Texto:

Late Night コタツに入って

Poema を书き开めた

privado ほんとうは

と一行书いて

涙があふれた

Dónde かで

こおろぎが声いている

llorando く人游んであげない

コロコロ声いている

こおろぎコロスケ

La cara sonriente del mañana

La cara sonriente del mañana

Esperando el sol

================ === =======================

Versión traducida de la poesía: Cricket

Autor: Yutaka Shibata

Texto:

Sentado junto al fuego a altas horas de la noche

Empecé a escribir poesía

"En realidad, yo"

Tan pronto como escribí una línea

las lágrimas cayeron

.

En ese momento

No sé dónde

escuché el sonido de los grillos.

Lo siento, hermano Grillo

Aquellos que se limpian la nariz y las lágrimas

no pueden jugar contigo.

Gu, Gu, Gu Gu, Hermano Grillo

Por favor vuelve mañana

Mañana

Te esperaré con una sonrisa Sí.