De la décima frase del capítulo 5 de "Las Analectas", la frase completa está traducida:
Confucio dijo: "No se puede tallar madera podrida, y no se puede tallar una pared de estiércol". No es de extrañar que este hombre tenga "¿De qué sirve?"
Texto original
5 10 Cuando alguien fue asesinado por dormir durante el día, Confucio dijo: "La madera podrida no se puede tallar". , y un muro de estiércol (1) no se puede derribar (2). ¿Por qué castigarlo?" (3)! "Confucio dijo: "Empecé con otros, escuché lo que decían y creí en lo que hicieron; hoy, Soy un hombre, escucho sus palabras y observo sus acciones. "
Anotar...
(1) Estiércol: podredumbre, tierra sucia.
(2) Yi: Sonido wū, llana utilizada para enlucir paredes. Esto se refiere a pintar las paredes con llana.
(3)Zhu: Significa culpar y criticar.
(4)He: partículas modales.
Traducción
Jaeyu duerme durante el día. Confucio dijo: "La madera podrida no se puede tallar y una pared de estiércol no se puede pintar. ¿De qué sirve culpar a esta persona?" Confucio dijo: "Al principio, después de escuchar sus palabras, creí en sus acciones; ahora sigo creyendo". Escuche sus palabras. Para observar el comportamiento de la gente, he cambiado la forma en que observo a la gente aquí. "No se puede enseñar a Yuanzi" originalmente era "Se puede enseñar a Yuanzi", que proviene de "Registros históricos: Familia Lihou". Pero el mundo a menudo coincide con el dicho "La madera podrida no se puede tallar" en Las Analectas de Confucio, y piensa erróneamente que es lo que dijo Confucio. Los niños obedientes se refieren principalmente a niños. No tiene ningún significado despectivo per se. "No se puede enseñar a un niño obediente" significa que el niño es estúpido y no puede sacar conclusiones de un ejemplo. Razonar con él es decir tonterías.