Lin Yutang
Carta: transmitir fielmente el significado y el espíritu del texto original y mantener el estilo y la forma del texto original. La traducción debe expresar el significado y la emoción del texto original tanto como sea posible, en lugar de agregar demasiadas opiniones y opiniones.
La traducción debe ser fácil de entender y fluida para los lectores, ajustarse a los hábitos lingüísticos y los antecedentes culturales de la audiencia y hacer que la traducción sea coherente con la expresión original. La traducción debe evitar el uso de un lenguaje demasiado poco común o literario y utilizar expresiones más cercanas al lenguaje cotidiano.
Belleza: La traducción debe crear obras independientes y hermosas que tengan su propio valor artístico y puedan tocar el corazón de los lectores. La traducción debe prestar atención a la belleza de la fonología, el ritmo y la métrica del idioma, mantener el equilibrio y la integridad de la traducción y permitir que los lectores sientan la belleza del texto original.