El trabajo original y la traducción de "Autumn Wind Destroys Thatched Cottage" de Du Fu.

Texto original

En agosto y otoño, fuertes vientos rugieron y enrollaron el cabello de mi familia.

Mao Fei cruzó el río y lo roció en el exterior del río. El más alto cuelga de una larga punta del bosque y el inferior flota hacia Shentangao.

Los niños de Nancun me intimidan, pero puedo soportar ser un ladrón.

Abrazó a Mao contra el bambú, tenía los labios tan secos que no podía respirar, regresó y suspiró.

En un abrir y cerrar de ojos, el viento tiñe las nubes de colores oscuros y el otoño se vuelve desolado y oscuro.

Este trozo de tela ha estado frío como el hierro durante muchos años, y Joule ha estado tumbado y agrietándose.

No hay ningún lugar seco en la mesita de noche y tengo los pies entumecidos por la lluvia.

Si hay tanto desorden y falta de sueño, ¡cómo podemos mojarnos de la noche a la mañana!

Las decenas de millones de mansiones de Ande han protegido en gran medida a los pobres del mundo, ¡y están tan tranquilas como una montaña frente al viento y la lluvia!

¡Oh, cuando de repente vi esta casa frente a mí, uno de mi familia murió congelado!

[Editar este párrafo] Notas

1 Altura del otoño: profundidad del otoño

Tres capas de paja: varias capas de paja. En tercer lugar, significa mayoría.

3 Tang Ao: Un lugar bajo.

4. juàn: colgado.

5 Tolerancia: ¿Cómo?

6 Entra en el Bambú: Corre hacia el bosque de bambú.

7 Un rato: muy rápido, en un instante. Desierto de otoño: El cielo de otoño se cubrió de nubes y de repente se oscureció.

Colcha de 8 paños (qρn): colcha.

Pies agrietados de 9 julios al acostarse: se refiere a que los niños patean con los pies cuando duermen y son pateados por la colcha;

10. No hay lugar seco en la habitación de la cama: no hay lugar para secarse en toda la casa; la fuga se refiere a la esquina noroeste de la casa. Los antiguos abrieron el tragaluz desde aquí. entra el sol. "La gotera junto a la cama"

Se refiere a toda la casa.

11 Pies lluviosos como entumecimiento: describe la lluvia densa. Pies de lluvia: gotas de lluvia

Duelo: guerra, en referencia a la Rebelión de Anshi.

12 He Youche: ¿Cómo puedo quedarme despierto hasta el amanecer? (Cómo estar despierto hasta el amanecer) Cruzar, cruzar, aquí significa quedarse despierto toda la noche, quedarse despierto toda la noche.

13 Andrew: ¿Cómo puedo conseguirlo?

14 Dabai (b √): Todo cubierto y protegido. Santuario: Refugio y protección. Scholar: Scholar originalmente se refiere a intelectuales, es decir intelectuales, pero aquí se refiere a personas que hablan de pobreza.

15 Desierto: lúgubre y brumoso (con nubes oscuras)

16 Abrupto: apariencia imponente

Ver 17: Igual que "ahora", apareciendo.

[Editar este párrafo] Traducción

A finales de agosto y en otoño, fuertes vientos rugieron y arrastraron varias capas de paja del techo de mi casa. La paja vuela a través del arroyo Huanhua y se esparce al otro lado del río. La paja que vuela alto cuelga de las copas altas de los árboles, y la paja que vuela bajo flota y se hunde en el estanque.

Un grupo de niños en Nancun me acosaron porque era viejo y no tenía fuerzas. Tuvieron el corazón para ser ladrones y robar cosas delante de mí, y corrieron hacia el bosque de bambú con paja en sus manos. brazos. Lloré tanto que no podía dejar de beber, así que tuve que regresar con un bastón y suspirar.

Después de un rato, el viento se detuvo y las nubes oscuras en el cielo se volvieron tan negras como la tinta. A finales de otoño, el cielo estaba gris y se fue oscureciendo poco a poco. La tela llevaba años cubierta y estaba fría y dura, como el hierro. El niño no durmió bien y empujó la colcha hacia adentro. No había ningún lugar seco en toda la casa, pero la lluvia era como una línea vertical caída, cayendo continuamente. Desde la rebelión de Anshi, he dormido poco y he pasado largas noches. Llueve toda la noche y la cama está mojada. ¿Cómo puedo quedarme despierto hasta el amanecer?

¿Cómo podemos conseguir miles de casas espaciosas y altas para proteger a los pobres de todo el mundo, para que todos sonrían, para que (las casas) no sean sacudidas por el viento y la lluvia, y sean lo más estables posible? ¡como el Monte Tai! ¡Bueno! Cuando una casa tan alta aparezca frente a mí, incluso si mi cabaña vuela en pedazos, ¡moriré congelado!