Aprecia la sensación de escribir las primeras cuatro frases de la mañana. El poeta no dice cuándo se levantó temprano. Sólo dijo que después de montarse en su caballo y partir, colgó débilmente el látigo y dejó que el caballo avanzara libremente. Después de caminar unos cuantos kilómetros, hacía mucho tiempo que no escuchaba el canto de un gallo. "Hay un sueño residual bajo el bosque" hace que la gente se dé cuenta de que el poeta despertó de su sueño y salió a la carretera. Como resultado, después de irse, todavía estaba soñando y todavía tenía sueño, lo que significaba que ya estaba en el camino. "Las hojas se asustan de repente" es una continuación y reproducción del poema anterior, que enfatiza aún más "salir temprano". "Under the Forest" y "Ye Fei" son intertextuales. Sólo al pasar bajo el bosque te despertarán las hojas caídas. Esto ofrece a los viajeros una imagen muy realista de los primeros viajes.
Las líneas quinta y sexta tratan del poeta escribiendo sobre su paseo matutino por su propio entorno. "Una grulla solitaria está congelada y la luna brilla a través de la montaña" refleja el estado psicológico del poeta cuando salió por primera vez de la turbulenta realidad social de finales de la dinastía Tang. Todavía era temprano en ese momento y el cielo y la tierra todavía estaban envueltos en una noche de niebla. Este tipo de escena puede crear una sensación de soledad en un viajero salvaje. El camino por delante es largo, mis pensamientos son confusos y todo tipo de preocupaciones surgen espontáneamente. "Lone Crane" no es tanto una escena real como la situación del propio autor. No hace falta decir que el poeta está inquieto. Por lo tanto, estos dos poemas expresan claramente los sentimientos psicológicos únicos de tristeza y soledad del poeta cuando se marcha temprano. En este punto, se expresa vívidamente la atmósfera triste al partir temprano y el estado de ánimo solitario de los primeros viajeros.
La comunicación y actuación del autor y criado en las dos últimas frases. Cuando mi sirviente se quejó interminablemente de la dificultad del camino, el autor respondió: "El camino será allanado". Por supuesto, esta "nivelación" no es lo mismo que "nivelación". El autor finaliza con esta conversación casi en broma con mi sirviente, que también refleja sus inquietudes y preocupaciones por la situación actual. Como poeta de finales de la dinastía Tang, Du Mu tenía un profundo conocimiento y preocupación por la situación actual de finales de la dinastía Tang, y muchos de sus poemas reflejaban este aspecto.
Poesía: Poesía temprana Autor: Du Mu de la dinastía Tang Categoría de poesía: Lírica