Tome la palabra "tong" aquí como ejemplo. Hay explicaciones detalladas de varios usos de los caracteres chinos en la parte inferior.
Ocho tipos de relaciones en las conjunciones de "一" y "二"
"一" y "二" son dos palabras funcionales importantes que a menudo se examinan en la lectura del chino clásico. Tienen muchos tipos de uso. "Uno" se puede utilizar como preposición y conjunción, y "dos" se puede utilizar como pronombre y conjunción. En muchos poemas, estas dos palabras suelen aparecer juntas, como "Me moví, mi alma se fue volando, que de repente despertó y creció", "La primavera codiciosa me refresca, y me siento feliz cuando se seca", "La la madera está feliz, la primavera comienza a fluir", "Yang Yi No está satisfecho, pero siente lástima por Ling Yun cuando el reloj se encuentra, ¿por qué molestarse en pelear?" Al resumir el significado y el uso de estas dos palabras, el autor descubrió que allí; Esta es una razón por la que estas dos palabras suelen aparecer juntas. Se utilizan de la misma forma que las conjunciones, es decir, pueden expresar ocho relaciones como yuxtaposición, progresión, herencia, modificación, transición, hipótesis, propósito y causa y efecto. A continuación se muestra el siguiente ejemplo.
1. Yuxtaposición de tablas
Se puede traducir como "y" o no traducir.
1. Los amigos son alces. ("Oda a Red Cliff")
Toma peces y camarones como compañeros y alces como amigos. (Además, no hay traducción)
2. Por favor, déjamelo a mí. ("Regreso al Oeste")
Por favor, permítanme dejar de cortar amistades mundanas. ("Interesar" y "no viajar" son sinónimos; querer, no traducir)
En segundo lugar, la serie de tablas
se puede traducir como "y".
1. Un caballero tiene conocimiento y puede salvarse con ginseng japonés. ("Encouraging Learning")
Un caballero lee muchos libros y se examina a sí mismo todos los días. (Además)
2. El comienzo es dulce. ("La historia de los camellos que plantaron árboles")
Da frutos mucho antes. (Uso, y)
3. Tabla de compromiso
Puede traducirse como "entonces", "entonces" o no.
1. Saca tu espada y escúpela. ("Hongmen Banquet")
Saca tu espada, córtala y cómela. (Además, no hay más traducción)
2. Fan Kuai golpeó su escudo. ("Hongmen Banquet")
Fan Kuai golpeó el costado con su escudo. (Con, sin traducción)
Cuarto, modificación de forma
Puede traducirse como "tierra" o no traducirse.
1. He estado pensando todo el día, ¿por qué no aprenderlo en un rato? ("Encouraging Learning")
Solía pensar todo el día, pero no tuve ni un momento de aprendizaje. (y conexión a tierra)
2. La naturaleza de la madera se va. ("La historia de los camellos que plantaron árboles")
La naturaleza de los árboles está cada vez más desviada y destruida. (Sí, claro)
Verbo (abreviatura de verbo) punto de inflexión del banco de trabajo
Puede traducirse como "pero" y "sin embargo".
1. El verde se deriva del azul y el verde es azul. ("Encouraging Learning")
El índigo se extrae del índigo y es más azul que el índigo. (Sin embargo)
2. El pensamiento también es como un árbol que corta sus raíces y bloquea su fuente pero quiere fluir. ("Diez pensamientos sobre amonestar a Taizong")
Esto es como cortar las raíces de los árboles pero pedirles que florezcan, bloqueando la fuente de agua y esperando que el agua fluya para siempre. (sin embargo)
Hipótesis de la tabla de verbos intransitivos
se puede traducir como "si".
1. Si perseveras, no romperás ni un solo trozo de madera; si perseveras, podrás tallar oro y piedra. ("Fomentar el aprendizaje")
Si te detienes después de tallar unas cuantas veces, la madera podrida seguirá tallando; si insistes en tallar, entonces la piedra también se podrá tallar con éxito. (Y, si)
2. Si quieres morder, no hay defensa. ("Snake Catcher Says")
Si muerdes a alguien, no hay cura. (con, si)
Siete. Los elementos de la tabla
se pueden traducir como "usados" y "llegó a".
1. Luchar por el territorio y sobornar a Qin. (Dinastía Qin)
(Países) compitieron para ceder territorio para sobornar a Qin.
(Además, ahí viene)
2. Abrir un museo de ciruelas enfermas para almacenarlas. ("Sick Plum Restaurant")
Construye un museo de ciruelas enfermas para almacenarlas. (Sigue, ven)
8. Expresar causa y efecto
El uso de estas dos palabras no es exactamente el mismo. "Uno" puede significar tanto causa como efecto. Quiere decir razón, traducida como "porque".
1. Debido a que fue grosero con Jin, también fue grosero con Chu. ("Vela de Velas")
Porque es muy grosero con los demás, pero también está apegado al estado de Chu. (Uso, porque)
Para expresar el resultado, se traduce como "tal" y "tal".
2. Cortar la luna día a día conduce a la muerte. ("Six Kingdoms")
La tierra es cortada todos los días y todos los meses, lo que lleva a la extinción. (Por lo tanto)
3. Si añades gracia, pensarás que no tienes motivos para ser feliz. ("Diez pensamientos sobre amonestar a Taizong")
Cuando das un favor, debes recordar no dar recompensas inapropiadas sólo por tu preferencia. (Así es)
"Y" solo puede expresar el resultado y puede traducirse como "entonces" y "por lo tanto".
4. Acumula buenas obras y vuélvete virtuoso, los dioses quedarán satisfechos y el santo corazón estará preparado. ("Fomentando el aprendizaje")
Acumula buenas obras y cultiva un carácter noble, entonces alcanzarás un alto grado de sabiduría y tendrás el reino espiritual de un santo. (por lo tanto)