Sin palabras, subí solo al edificio oeste. La luna es como un gancho y los solitarios árboles fénix en el patio profundo bloquean el otoño.
El corte continuo y la confusión son los síntomas del divorcio. No lo sientas sólo en tu corazón.
Li Yu (937-978), el difunto gobernante de la dinastía Tang del Sur. En el octavo año de Kaibao (975 d. C.), la dinastía Song destruyó la dinastía Tang del Sur. Li Yu perdió a su familia y al país. Song Taizu Zhao Kuangyin se negó porque había defendido la ciudad y lo nombró "señor desobediente". Li Yu soportó humillaciones y humillaciones y vivió como prisionero durante tres años, y luego fue envenenado hasta la muerte por Song Taizong. Li Yu no era un buen emperador, pero era un artista y letrista talentoso. Los poemas de Li Yu se dividen en dos períodos según su captura. Los primeros poemas describen principalmente la vida palaciega y el amor entre hombres y mujeres, que son fragantes y exquisitos, y contienen ricos talentos. Los últimos poemas expresan principalmente el dolor de perder el país. y los pensamientos de abandonar el país, que son melancólicos y conmovedores. "Happy Meeting" es una pieza representativa de la poesía posterior.
La primera frase "Subiendo solo al edificio oeste sin palabras" introduce a los personajes en la imagen. La palabra "sin palabras" describe vívidamente el comportamiento triste del poeta, y la palabra "solitario" describe la figura del autor subiendo solo al edificio. El poeta solitario subió solo a la torre oeste en silencio. Las descripciones de expresiones y movimientos revelan cuánta soledad y tristeza hay en lo profundo del corazón del poeta que no puede expresar.
"La luna es como un gancho, el solitario árbol del fénix encierra el otoño en el patio profundo", apenas 12 palabras, describen vívidamente la escena que vio el poeta cuando subía las escaleras. Mirando al cielo, la luna falta como un gancho. "Como un gancho" no solo escribe la forma de la luna, indicando la estación, sino que también tiene un significado profundo: la luna menguante como un gancho ha experimentado innumerables períodos crecientes y menguantes, y ha sido testigo de muchas alegrías y tristezas en el mundo. ¿Cómo es posible que esta noche no evoque la tristeza y el odio de la gente? Mirando hacia el patio, las densas hojas de sicómoro han sido arrastradas por el despiadado viento otoñal, dejando sólo los troncos desnudos y algunas hojas restantes temblando con el viento otoñal. ¿Cómo no sentirnos "solos"? ¿Pero no es sólo Wutong el que está “solitario”? Incluso el miserable paisaje otoñal tiene que estar "encerrado" en este patio profundo con muros altos, pero lo que está "encerrado" no es solo el paisaje otoñal en el patio. La gente oprimida, los corazones solitarios, la nostalgia y el odio por la subyugación del país están todos aprisionados por este alto muro y este profundo patio. ¿Cómo se puede describir esta escena y este sentimiento como tristes?
En poesía, los plátanos se utilizan a menudo para expresar depresión interior. Wen Tingyun "Llueve en medio de la noche bajo el sicomoro y muestra la amargura de estar lejos del amor. Cada hoja, cada sonido, gotea de los escalones vacíos hasta el amanecer" ("Geng Liuzi"); "El sicomoro también llueve a medianoche, y cae poco a poco al anochecer. Así se puede decir la palabra "dolor" en "Second Order" ("Voz lenta"). Las herramientas anteriores son excelentes trabajos para representar escenas. Escribir sobre plátanos bajo la lluvia puede expresar el dolor interior del poeta. Escribir sobre el árbol fénix al que le falta la luna es otro ámbito. Su Shi dijo: "La luna que falta cuelga de los sicómoros, y la luna que falta hace que la gente se calme primero" ("Bu Shuanzi"). La luna perdida, los plátanos, el patio profundo y el claro otoño crean un estado desolado, reflejando la soledad interior del poeta y allanando el camino para el lirismo de la siguiente pieza.
Entonces, en esta situación, ¿cuál sería el estado mental de un rey subyugado y un prisionero persistente? En la segunda película, el poeta utiliza un tono extremadamente discreto e impotente para expresar el dolor y la tristeza complejos e indescriptibles en su corazón.
“Si sigues cortando y las cosas siguen desordenadas, es el dolor de la separación”. Usar la seda para representar el dolor es novedoso y único. Los antiguos usaban "seda" como homófono de "pensamiento" para describir el anhelo. Por ejemplo, la famosa frase de Li Shangyin "Los gusanos de seda de primavera morirán cuando mueran los gusanos de seda, y las antorchas de cera se convertirán en cenizas antes de que se sequen las lágrimas" (. "Sin título") es un dicho famoso que todo el mundo conoce. Li Yu usa "seda" para comparar "dolor", lo cual es bastante nuevo. Sin embargo, la longitud de los hilos de seda se puede cortar y el desorden de los hilos de seda se puede ordenar, pero el inextricable "dolor de la separación" se "corta continuamente y el arreglo sigue siendo desordenado". Entonces, ¿qué tipo de emociones de despedida surgieron en el corazón de esta ex emperatriz Tang del Sur? Es una reminiscencia de la gloria y la riqueza de "después de que el sol rojo ha alcanzado un metro de altura, las bestias doradas se agregan al horno dorado una tras otra, y el liquen de brocado rojo se arruga con cada paso" ("Arena Huanxi") , y es un anhelo por "el pabellón del viento, la torre del dragón, el cielo, el árbol de jade y sus ramas se utilizan como tabaco". ("Broken Zhenzi"), o lamentar la pérdida de "la patria y los tres mil". kilómetros de ríos y montañas en los últimos cuarenta años" ("Broken Zhenzi")? Sin embargo, el tiempo ha pasado y Li Yu es ahora un esclavo y prisionero del país subyugado. Su gloria y riqueza se han convertido en cosa del pasado. Su ciudad natal y su patria también son insoportables para recordar, y el imperio del emperador. sido destruido en un día. Después de experimentar los altibajos del mundo, la desolación del mundo y el dolor y sufrimiento de la destrucción del país y la muerte de la familia, todos estos dolores y tristezas ahogaron el corazón del poeta y fueron difíciles de resolver. Ahora he probado todo el dolor y este sentimiento no puede describirse como "dolor".
La última frase "No te sientas tan mal en mi corazón" sigue a la frase anterior y escribe la experiencia y los sentimientos de Li Yu sobre el dolor. El gusto es una metáfora del dolor, y el gusto es más que amargo y dulce. Está arraigado profundamente en el corazón de las personas y es un sentimiento único y real.
La palabra "No lo seas" es muy buena. El emperador que solía ser el único en el mundo ahora se ha convertido en un prisionero, sufriendo humillaciones y sufrimiento. Lo que se acumula en su corazón son pensamientos, amargura, arrepentimiento u odio. ... Me temo que el propio poeta no puede decirlo Qing, ¿cómo puede ser experimentado por la gente común? Si fuera una persona común y corriente, Tao podría llorar y hablar, pero Li Yu no. Era el rey de un país subyugado. Aunque estaba lleno de tristeza, sólo podía "subir solo sin palabras a la torre oeste. Miró la luna menguante como un gancho y los árboles de sombrilla en el claro otoño". la pena, la tristeza, el dolor y el arrepentimiento en su corazón. Este tipo de tristeza silenciosa es mejor que llorar y llorar.
Este poema de Li Yu está lleno de escenas y emociones melancólicas. La primera película selecciona escenarios típicos para allanar el camino para la expresión de emociones, mientras que la segunda película utiliza metáforas de imágenes para expresar eufemística e implícitamente sentimientos verdaderos. Además, se utilizan cambios en la pronunciación y la rima para lograr la unidad de voz y emoción. La segunda pieza rima con dos rimas oblicuas (quebradas, caóticas), insertadas en medio de la rima llana, lo que potencia el tono de pausa y frustración, y parecen discontinuas y continuas al mismo tiempo, las tres frases cortas; van seguidas de una frase de nueve caracteres, que es sonora y poderosa, llena de belleza rítmica, que también expresa apropiadamente los sentimientos tristes y melancólicos del poeta.