Apreciación de las anotaciones y traducción de "Xia Sai Qu" de Li Bai.

"Seis poemas de Xia Sai" es un conjunto de poemas de Li Bai, un gran poeta de la dinastía Tang. Estos seis poemas están basados ​​en el popular Yuefu de la dinastía Tang. Describen principalmente los hechos históricos del emperador Wu de la dinastía Han que sofocó la invasión de los hunos. En el poema, hay elogios a los guerreros con espadas doradas, caballos de hierro y batallas valientes, así como descripciones de la ternura en el tocador. El contenido es extremadamente rico, el estilo relajado, desenfrenado y lleno de heroísmo, expresa los nobles sentimientos patrióticos del poeta.

Seis canciones bajo el enchufe

Una

En mayo nieva en las montañas Tianshan, no hay flores, sólo frío.

Escuché el sonido de la flauta, pero nunca vi la belleza de la primavera.

Xiao Zhan sigue el tambor dorado (3) y duerme en la silla de jade por la noche.

Espero que la espada que cuelga de mi cintura pueda pacificar rápidamente la frontera y servir al país.

En segundo lugar,

Los soldados celestiales serán estériles en el norte y Hu Ma irá al sur a beber.

Es un gran honor haber vivido cientos de batallas.

Dormir con arroz en la nieve y el mar y soplar la arena[6].

¿Por qué no separar la familia lunar y levantar la almohada?

Tercero

El caballo es como el viento y sale disparado del puente.

Enrolla tu arco para despedirte de la luna, e inserta plumas para romper la soberbia del cielo.

Cuando las estrellas se disolvieron, la niebla del mar desapareció.

La pintura exitosa de Linting es mejor que la de Huo Puyao.

Cuarto.

El caballo blanco y el tapón dorado, las nubes y la arena rodean el sueño.

Esta es una fiesta triste, recuerdo el lejano pueblo fronterizo.

El otoño está lleno de luciérnagas y la luna llega tarde y helada.

Destruye las hojas de sicomoro y florece las ramas de begonia[13].

Nunca veo [14] a una persona, y no me reconozco hasta que rompo a llorar.

Quinto.

Sai Lu aprovecha el otoño y los soldados celestiales salen de la familia Han.

El general divide el bambú tigre y el soldado yace en la arena del dragón⒂.

Hay una sombra de arco en el borde de la luna, y dos tigres rozan espadas y flores [14].

Si Yutong no ha entrado, la joven no crecerá.

Sexto.

La hoguera mueve el desierto y hasta brilla sobre las nubes de la dulce primavera.

El emperador Xian de la dinastía Han levantó su espada y llamó al general Li.

Los soldados están en el cielo, y se escuchan los tambores en la parte inferior del dragón.

Corriendo con valentía, el aura demoníaca se elimina...

Anotación para...

(1) Tianshan: se refiere a las Montañas Qilian.

⑵Zheliu: Es decir, "Zheliu", el nombre de la música antigua.

⑶Tambor dorado: se refiere al gong, que se toca al marchar y suena al retroceder.

(4) Soldados celestiales: se refiere al ejército de la dinastía Han.

5. Título: Endeudado. Qué: mucho.

[6] Mar: mar vasto, gran desierto. Líder: Tian.

(7) Siéntate y relájate.

(8) Látigo: El látigo emite un sonido cuando se agita. Weiqiao: en el río Wei al noroeste de Chang'an.

(9) Tianjiao: se refiere a los Xiongnu.

⑽Niebla marina: La niebla en el desierto hace referencia a la atmósfera de guerra.

⑾Linting: Pabellón Qilin. Huo Puyao: Ese es Huo Qubing.

⑿Yunsha: finas partículas de piedra, en referencia al paisaje de la frontera.

【13】Azúcar: Nombre de la planta, el fruto sabe a ciruela.

[14] Soledad: "Solitude" es un tema antiguo en Yuefu que canta sobre la soledad y la tristeza que no puedes ver.

⒂Tigre y bambú: símbolos militares. Longsha: Bailongdui se refiere al desierto fuera de la Gran Muralla.

⒃Flor de Espada: El hielo se agrieta en la superficie de la hoja de la espada.

⒄: Muy lejos. Oh: ¡Ay!

⒅Ganquan: Montaña Ganquan, el Palacio Ganquan fue construido en la montaña en la dinastía Qin y ampliado por el emperador Wu de la dinastía Han.

Consejos: completo. Dillon: Por la ladera.

⒇ Negación: dependencia. Espíritu demoníaco: se refiere al enemigo.

Primero: Loulan: Se refiere al enemigo que invade el noroeste.

Cuando dibujó con éxito a Lin Ting, era exclusivo de Huo Yaoyao.

El significado de estas dos frases es que en la batalla contra la agresión extranjera, Huo Qubing fue el primero en matar heroicamente al enemigo, exhibir el Pabellón Qilin y ganar el más alto honor. El poema elogia enérgicamente los logros de Huo Qubing al resistir la invasión de gobernantes extranjeros y está lleno de vigor y vitalidad.

Traducción:

Uno

En mayo todavía había copos de nieve en las montañas, pero hacía un frío cortante cuando las flores florecían.

La flauta toca la melodía "Broken Willow", ¿dónde puedo encontrar el verde manantial de los sauces?

Lucha al amanecer y duerme en la silla por la noche.

Solo quiero derrotar a los enemigos del rey con la espada que cuelga de mi cintura.

En segundo lugar,

Nuestro ejército marchó hacia el Gran Desierto del Norte, porque los nómadas allí a menudo invadían el sur.

Arrastró su lanza al campo de batalla y libró muchas batallas, sólo porque el emperador lo cuidaba demasiado.

En el desierto, comía nieve en grupos, me sacudía la arena por la noche y dormía en el desierto.

¿Cuándo podremos derrotar a nuestros enemigos y sentarnos y relajarnos?

Tercero

Los caballos de guerra galoparon como una ráfaga de viento y, con el sonido nítido de látigos, rápidamente salieron corriendo del puente del río Weihe.

Salimos de Pekín completamente armados y nos dirigimos a la frontera, con órdenes de derrotar a los invasores hunos.

El ejército enemigo se desintegró, la crisis fronteriza se alivió, el campamento enemigo quedó vacío y la atmósfera de guerra desapareció.

Huo Qubing es la única persona que ha logrado un gran éxito pintando el Pabellón Qilin.

Cuarto.

Los caballos blancos, la frontera arenosa y las finas partículas de piedra son todo lo que sueñas.

Este día triste es insoportable. Te extraño cuidando la frontera desde lejos.

En otoño, las luciérnagas vuelan alrededor de la ventana mosquitera y la luz de la luna brilla frente a mi tocador durante mucho tiempo

En otoño, las hojas del sicómoro se destruyen todas, y las ramas vacías de la begonia están aún más deprimidas.

A menudo canto "Dugu" solo. Aunque derramo muchas lágrimas tristes, sólo yo sé todo esto.

Quinto.

Los Xiongnu invadieron descaradamente y saquearon la cosecha de otoño. La corte imperial envió tropas para contraatacar.

Se ordenó al general que enviara tropas, y los soldados marcharon hacia la Gran Muralla y acamparon temporalmente en el área de Longsha.

La luz de la luna en la fortaleza fronteriza va acompañada de la sombra del arco, y el hielo y la nieve del suelo salvaje rozan la espada.

Cuando los soldados entran en el paso de Yumen desde lejos, las mujeres jóvenes no deberían suspirar.

Sexto.

La hoguera se encendió en lo profundo del desierto y continuó hasta el Palacio Ganquan, iluminando las nubes sobre el Palacio Ganquan.

Enfadado, el emperador Wu de la dinastía Han llamó al general Li Guang con una espada.

La atmósfera de la batalla llenó el cielo, y los tambores ensordecedores se podían escuchar claramente incluso desde la ladera.

La gestión del campo de batalla depende de un espíritu valiente. Con la heroica lucha de los soldados, el enemigo fue aniquilado en una sola batalla.

Apreciación:

Li Bai tiene seis canciones llamadas "Xia Sequ". Xiaoyuan Shiyun dijo: "Esta "música militar" también es un estilo". Este grupo de poemas, como muchos otros poemas fronterizos de la temprana y próspera dinastía Tang, refleja la perspectiva espiritual de la próspera dinastía Tang con su tono optimista y su magnífico arte. concepción.

A

La primera frase "Nieve en las montañas Tianshan en mayo" ya sigue de cerca el tema. Mayo es el pico del verano en China continental. Han Yu dijo: "En mayo, las flores de granada florecen, las ramas son exuberantes y los niños comienzan a crecer". Zhao Wei dijo: "La armonía es como la primavera y el otoño, y mayo es un buen momento para viajar". Sin embargo, el mes de mayo escrito por Li Bai está en apuros. En Tianshan, lo que ves y sientes es muy diferente. La montaña Tianshan está aislada del mundo y cubierta de nieve durante todo el año. El poeta captó claramente este enorme contraste entre el paisaje del continente y la fortaleza en la misma estación. Pero no lo describió detallada y objetivamente, sino que expresó lentamente sus sentimientos internos con un bolígrafo ligero: "No hay flores, sólo frialdad". La palabra "frío" revela vagamente las fluctuaciones del estado de ánimo del poeta, por no hablar de ". ¡Zhezhe" "Willow" melodía sombría en el viento frío! La primavera es invisible en la frontera. La gente sólo puede recibirla y disfrutarla con el sonido de la flauta. "Breaking Willow" es una pieza horizontal compuesta para Yuefu y escribe más sobre el dolor de los viajeros. Aquí, el escrito del poeta sobre "Smell the Willow" también contiene una capa de emociones desoladas y amargas. Toca la flauta para realzar el ambiente. Shen Deqian comentó las primeras cuatro líneas de la canción "Xia Sequ" y dijo: "Las cuatro palabras van directamente hacia abajo, lo que nunca antes había sucedido". También dijo: "Si estás enojado, no estarás atado". El poema tiene cinco rimas. Los dos pareados transmiten el significado y se dan por sentado. Sin embargo, Li Bai siguió la tendencia del primer dístico y se negó a frenar su desolada concepción artística. Rompió las cadenas de la poesía métrica y se caracterizó por las líneas rectas y el lenguaje desenfrenado.

"Xiao Zhan sigue el tambor dorado y duerme en la silla de jade por la noche". En la antigüedad, se tocaban tambores de faisán para controlar el avance y la retirada de los soldados. Escribí cinco o seis frases sobre esta situación. El cambio semántico pasa de desolado a magnífico. El poeta imaginó que había llegado a la fortaleza fronteriza al pie de la montaña Tianshan y había vivido una tensa vida de lucha durante todo el día. Durante el día marchaban al son de gongs y tambores, y por la noche dormían una siesta en la silla de montar. Aquí, "Xiao Zhan" corresponde a "dormir de noche". Cuando el autor intenta resumir un día en el ejército, la situación militar es tensa y urgente. La palabra "Sui" está prohibida en las órdenes de los soldados. La palabra "espera" describe la situación de los soldados que vigilan de noche. La segunda frase habla de las escenas de la vida de los soldados que custodian la frontera y se preparan para la guerra, y también se revela plenamente la mentalidad de todos de luchar con valentía.

El último pareado "Deseo matar a Loulan con una espada de mi cintura". Matar a Loulan: Según el "Han Fu Jie Zi Zhuan": "Durante la dinastía Han, el Reino de Loulan en el Las regiones occidentales a menudo mataban a los enviados de la dinastía Han. Cuando Fu Jiezi estaba en una misión en las regiones occidentales, el rey de Loulan codiciaba el oro y la seda que ofrecía, por lo que lo atrajo a su tienda y lo mató, por lo que le pagó. De vuelta con la cabeza del rey. "Se trata de la generosidad de Fu Jiezi. La historia de la venganza expresa la ambición del poeta de ir al campo de batalla y matar enemigos para su país. Las dos palabras "Zhi" y "Wish" se hacen eco entre sí y el tono es fuerte. Un grupo de sonidos que brotan tienen su propio atractivo artístico.

En segundo lugar,

Este poema trata sobre los soldados que luchan en sangrientas batallas y trabajan incansablemente, con la esperanza de crear verdaderamente un ambiente pacífico y tranquilo para que la gente ya no se vea amenazada por una invasión extranjera. Viva una vida de paz y satisfacción.

La tercera frase

La primera frase habla del caballo galopa como un rayo. Escribir "caballo de guerra" en realidad se refiere a un atleta montado en un caballo de guerra, y Ma Zhuang pretende usarse como metáfora para fortalecer el ejército. Durante la dinastía Tang temprana, las invasiones humanas desde el sur eran comunes, y el emperador Tang Li Yuan incluso se vio obligado a "someterse a los turcos" ("Libro antiguo de Tang: biografía de Li Jing"). Por lo tanto, los atletas están ansiosos por matar al enemigo, su moral está alta y galopan hacia adelante.

"Fuera del Puente Wei" y "Ci" indican el punto de partida y la ruta de marcha del ejército. "Salir del puente Weihe" y "azotar" son los llamados galopes, lo que resalta aún más el entusiasmo de los atletas, la urgencia de las tareas militares y la fuerte moral del ejército Tang. Es tan majestuoso que tiene el potencial de cantar en las nubes.

De "Ci Yue" a "Breaking Heaven's Pride" hay una gran transición, es decir, desde comenzar en el ejército hasta derrotar al enemigo. "Plumas", flechas en la silla. "Orgullosos del cielo", los hunos alguna vez se llamaron a sí mismos "Orgullosos del cielo", que generalmente se refiere a sus enemigos. De "doblar el arco" a "insertar plumas", una transición tan grande se completa en un instante, guardando muchas descripciones de tramas de lucha y escenas de asesinatos, lo que muestra la simplicidad del diseño y el refinamiento de la pincelada. Sin embargo, es muy natural y creíble. Dado que Mazhuang tiene un ejército fuerte y una moral alta, naturalmente ganará la batalla y logrará el éxito de una sola vez. Cualquier cosa que quieran los soldados celestiales, su poder es como arrancar de raíz la sequedad y destruir la decadencia. Es lógico, es lógico. También implica que el general ordenó adecuadamente y que esta batalla cumplió plenamente con los requisitos del arte de la guerra.

Cinco o seis frases describen la escena del campo de batalla después de "Breaking Tianjiao". Frente al ejército justo, el enemigo era vulnerable, se derrumbó y huyó. Los antiguos creían que la luz blanca de las estrellas invitadas era señal de guerra. Cuando las estrellas se acaben, significará el fin de la guerra. Los desiertos y praderas del norte son infinitos y tan vastos como el mar, de ahí el nombre Hanhai. "La niebla del mar desaparece" significa que la atmósfera de la Guerra de Mobei ha desaparecido.

El Pabellón Lin, también conocido como Pabellón Qilin, debe su nombre a la dinastía Han y está situado en el Palacio Weiyang. Cuando el emperador Xuan de la dinastía Han lo proclamó, en él estaban pintados 11 héroes, que luego representaron logros sobresalientes y los más altos honores. Huo Qubing se refiere a Huo Qubing, un general del emperador Wu de la dinastía Han. Una vez fue un "capitán de blanqueo de drogas". La gente de la dinastía Aqing decía: "Aquellos que son elocuentes y elocuentes, así como aquellos que son vívidos y elegantes, solo serán un general, no todos los que pelean batallas sangrientas. Se usa Taibai". Gai sintió la palabra "solitario". Sin embargo, sus palabras fueron elegantes y elegantes." (Nota de "Las obras completas de Li Taibai") En cierto sentido, estas dos frases son realmente irónicas. Al mismo tiempo, también lo expresó con tono de soldado: después de ganar la sangrienta batalla, sabía que sólo podía haber un "general", pero aún así estaba orgulloso y satisfecho de poder servir al país y a la nación. No es necesario pintar un retrato de Grimm para alcanzar la inmortalidad. Esto refleja mejor el heroísmo y la dedicación de los atletas y también hace que el poema sea más impactante y trágico. El poeta "está dispuesto a ayudar a los pobres y traer la paz al país". Pero él siempre quiso retirarse, retirarse con las hadas.

Ha declarado repetidamente que "vivirá en el mundo por su éxito" ("Los cuatro nobles de la bondad") y "agradecerá al mundo por su éxito" ("Hanlin Reading Chronicles"). De él podemos entrever la ambición y el interés vital del poeta. Las primeras seis líneas de este poema son descripciones generales que conducen a los sentimientos de las dos últimas líneas. Entre las primeras seis oraciones, las tres primeras describen tu grandeza cuando eres maestro y las últimas tres oraciones describen tu grandeza cuando derrotas al enemigo. Todo el poema tiene una escritura vigorosa, una estructura novedosa, un diseño único y originalidad.

Cuarto.

Este poema trata sobre el anhelo de una joven por sus familiares en la fuerza expedicionaria. Desde el principio, las mujeres del tocador imaginaron la escena de sus familiares custodiando la frontera para expresar su añoranza por ellas. Luego escribe sobre una mujer que vive el tormento del dolor después de partir.

Quinto.

Las dos primeras frases describen la situación del enemigo y de nuestros ejércitos respectivamente, señalando la naturaleza de esta guerra. "Selu", un ladrón más allá de la Gran Muralla, implica desprecio y menosprecio. En ese momento, algunos de los Hu del norte eran tribus primitivas, algunos habían recurrido a la monarquía hereditaria y se encontraban en un período de desintegración de la sociedad primitiva. A menudo codiciaban la civilización material de la dinastía Tang, por lo que las fronteras fueron devastadas repetidamente y la mayoría de las guerras fronterizas comenzaron a partir de ahí. "Chengqiu" significa que durante la temporada de cosecha de otoño, aprovecharon la oportunidad para entrar, quemar, matar y saquear. "Soldados celestiales", el ejército chino, significa alabar y alabar. Estaban erguidos y salieron a luchar contra la gente de Land Rover. A través de palabras de elogio y crítica, se expresan el amor y el odio distintivos del poeta.

Los versos paralelos se repiten en el primer verso "Heavenly Soldiers". El "bambú tigre", un símbolo militar, se divide en dos tipos: talismán de tigre de bronce y talismán mensajero de bambú, denominados colectivamente bambú tigre. La corte imperial y el general ocupaban cada uno la mitad, como lo demuestra su relativa cooperación a la hora de enviar tropas. "El general divide el tigre y el bambú" significa que el general recibe el decreto imperial y va a la guerra. "Guerrero Wolong Sha" significa que el ejército ha llegado al campo de batalla más allá de la Gran Muralla. "Longsha" se refiere al desierto de Baishadui, cerca del condado de Loulan. Estas dos frases son claras y hermosas. Desde generales hasta soldados, todos están unidos en el enemigo común, son poderosos y honestos, y trabajan duro para hacer contribuciones al país. Tan pronto como se emitió el edicto imperial, penetró rápidamente en las zonas ocupadas por el enemigo, lo que indica que era rápido e invencible. El poeta aqing Wu Rulun dijo que estas dos frases son "poderosas y talentosas, que es el talento excepcional de Taibai" (Colección de poemas Tang y Song) y se inspiraron en un conocimiento profundo.

Unas cuantas frases para describir el paisaje de la frontera y la vida en combate. "Double Tigers" está en armonía con el "Otoño" del primer pareado. "Bian Yue" y "Two Tigers" son naturalezas muertas. La brillante luz de la luna y la escarcha de color blanco plateado cubren el interminable desierto, creando una atmósfera brumosa y desolada. La "sombra del arco" pasa flotando y la "flor de la espada" destella, implicando el movimiento del guerrero. Combinando los dos verbos moderadores "sui" y "福", la naturaleza muerta y la dinámica de las figuras se integran y parecen dinámicas. Esto constituye una maravillosa concepción artística: magnificencia ilimitada y brillante elegancia. Como dijo Shen Deqian: "El arco es como la luna, la espada es como la oreja de escarcha y la punta del bolígrafo está manchada de color, lo que le da un color extraño. La forma del arco y la luna son similares". ; la espada y la escarcha son del mismo color. El poeta utiliza hábilmente algunas de sus propias * * características para hacer que la conexión entre los dos parezca natural y armoniosa, haciendo de la dura vida militar un contraste relajado y feliz. Por lo tanto, Xingyun dijo: "La razón por la que la poesía es preciosa es que es demasiado blanca para recitar costumbres, pero es muy pausada". ("Tang Ding Feng") usa el tono del protagonista del poema para expresar lo "celestial". Soldados" en el pareado final. Su creencia en la victoria y la dedicación llevan todo el poema a un clímax. "Si no has entrado en el paso de Yutong, la joven no crecerá". Esta es una señal para consolar a las jóvenes: no se les permite entrar en el paso de Yumen hasta que ganen la batalla. Por favor espera pacientemente a tus seres queridos y no suspires. Tiene el espíritu heroico de "¿Por qué deberíamos quedarnos en casa hasta que los hunos sean destruidos?" Según el "Libro de la dinastía Han posterior", Ban Chao dijo: "No me atrevo a mirar el condado de Jiuquan, pero mire el paso de Yumen. Aquí es todo lo contrario". "Yiyuan Huang Ru" dijo: "Cualquiera puede usarlo directamente. Las personas que lo usan en contra de su voluntad, que no son expertos académicos, que trascienden la visión ordinaria de la detención y no siguen las reglas de sus predecesores, ¿cómo se puede lograr esto? !" Li es bueno usándolo. Alusión, la tasa de uso de alusión es muy alta. Al final del poema, la nostalgia se pega a él, siempre anudándose en mi corazón, provocando notas persistentes que perduran. Este final único hace que los magníficos sentimientos a lo largo del poema sean más perfectos y el espíritu noble se sublime.

Sexto.

Este poema describe que la invasión de los hunos desencadenó una nueva guerra, pero bajo el liderazgo de destacados generales, valientes soldados volvieron a ganar la guerra.

La región de las Llanuras Centrales ha sido invadida durante mucho tiempo por los nómadas del norte. Durante la dinastía Tang, los turcos del norte eran muy feroces y representaban una amenaza grave y a largo plazo para las dinastías Li y Tang. Ésta es parte de la razón por la que el poeta eligió el tema del ejército Han luchando contra los hunos.