El mensajero instantáneo Xie Zhengyi informa: Ella proviene de una familia muy conocida, su abuelo es Lien Heng, conocido como "Taishi Gong de la provincia de Taiwán", y su prima es Lien Chan. Mientras estudiaba en el Departamento de Chino de la Universidad Nacional Provincial de Taiwán, estudió con el maestro literario Tai Jinnung.
Tiene setenta años y es famosa en la provincia de Taiwán por sus "tres trazos": uno es académico y sus trabajos de investigación incluyen "Cheng Hui Ji", "Xie Lingyun y sus poemas" y " Landscape Classic"; traducción literaria que presenta obras literarias japonesas como "The Tale of Genji" y "Pillow", que la industria de la traducción considera las mejores candidatas para las obras literarias clásicas japonesas. El otro es la creación en prosa, y produjo con esmero una colección de obras líricas como "Un año en Kioto", "Estudiantes del Departamento de Lengua China", "La distancia", "Estudio de la tarde", "Conversación" y "Obras de los Treinta Años".
Era buena cocinando y la sala de estar de su casa siempre estaba llena, lo que atrajo a muchos eruditos como Tai Jinnong, Dong Qiao, Lin, Sanmao, etc. Incluso Li Ao dijo una vez con amargura: "Muchos hombres en la Universidad Nacional de Taiwán están sentados alrededor de la familia Lin", lo cual estaba bastante celoso.
Aunque el nombre Lin no es muy conocido por el público, durante mucho tiempo se ha convertido en un ídolo para profesores, estudiantes y amantes de la literatura en los departamentos chinos de todo el mundo. Tiene la triple identidad de académica, traductora y ensayista. Una vez enseñó en la Universidad Provincial Nacional de Taiwán. En 2007, él y Yu Guangzhong fueron elegidos alumnos destacados de la Universidad Provincial Nacional de Taiwán. Los críticos literarios han comparado sus obras con las de Zhang Ailing, pero algunos jóvenes fanáticos dicen que es elegante y no tiene conexión con Ding Bai.
Hace unos días, este conocido erudito que nunca se ha expuesto al público fue invitado por el editor de su nuevo libro "Libro revelado en marzo" a estudiar con el erudito profesor Chen Zishan por la tarde. .
Los recuerdos de Xu Zheng sobre Shanghai en Xijiangwan Road
El antiguo Shanghai de la década de 1930 estaba lleno de encanto. Lin pasó los primeros diez años de su vida en el número 540 de Xijiangwan Road, y la pequeña librería cercana a su casa que recordaba con cariño por la amabilidad que recibió del propietario era, según muchos estudiosos, la famosa Librería Uchiyama. Muchos años después, Lin imitó el estilo de escritura de "Luoyang Ji" y describió en detalle la escena desde el hogar hasta la escuela. El artículo catalizó el "complejo de Shanghai" de muchos literatos. Un estudiante de doctorado de la Universidad Nacional de Taiwán tomó la ruta de Lin a Shanghai, lo cual fue realmente bueno. Incluso el número de la casa no cambió. El compañero fotógrafo de Lin tomó especialmente la cámara y usó la imagen para ampliar la antigua casa en el artículo, lo cual no estuvo mal. "Me asustó". Ahora, al pisar el suelo familiar de Shencheng, Lin simplemente está buscando sus raíces: "Hace apenas dos horas, mis hermanas todavía deambulaban por Xijiangwan Road. Afortunadamente, regresé en 2003. Sólo entonces podré hacerlo. Vengo aquí para verte". La educación de la iluminación en las escuelas japonesas sentó las bases iniciales para la traducción de "El cuento de Genji". La "Carpa cruciana a la parrilla con cebollas verdes" en "Notas para comer y beber" se remonta a el dialecto de Shanghai que hablan mis tías. En la década de 1940, cuando nuestra familia regresó a la provincia de Taiwán para estudiar mandarín y hokkien, Lin no pudo encontrar su identidad. "Siento que no soy nada, ni un shanghainés puro ni un taiwanés puro, más.
Apéndice del artículo "El cuento de Genji"
Como el primero publicado, Lin era uno de los cuatro extranjeros invitados a la Conferencia Japonesa de Conmemoración del Milenio el año pasado. Su traducción fue considerada una de las mejores hasta el momento. Durante el intercambio en Shanghai, Lin reveló que todo se debió a un error: de 1969 a 1970, estudió en. Universidad de Kyoto durante un año, con especialización en literatura comparada. El título de su tesis fue "La influencia de la cultura Tang en la cultura japonesa", en la que Lin propuso: "Sin Canción del dolor eterno, no habría" El cuento de Genji ". . "Esta gran obra maestra japonesa fue influenciada por la" Canción del dolor eterno " de Bai Juyi. La historia comienza con una cita de "Canción del dolor eterno", que compara el amor del emperador Tonghu por Tonghu Changyi con la relación entre el emperador Xuanzong de la dinastía Tang y la concubina. Yang: “En ese momento, no existía la versión china de El cuento de Genji. Para que los lectores comprendan la tesis de Lin, se intentó traducir el primer capítulo del artículo, que estaba adjunto al final del artículo, pero el artículo nunca se tomó en serio. Nació este apéndice, que despertó el interés de la editorial. Espero que siga traduciendo toda la obra: "¡Dios mío, no saben que hay 54 capítulos después! Sólo tomó diez años traducir "El cuento de Genji" al japonés moderno, y la primera traducción al inglés tardó más de diez años.
"Sin embargo, Lin, a quien le gusta 'trabajar de puntillas', comenzó a traducir y publicar por entregas en la revista Chinese and Foreign Literature Monthly. Le llevó cinco años y medio leer 66 números, un total de 1.300 páginas y 1 millón de palabras. "Se sentía como correr contra el tiempo. Una maratón. "
De hecho, antes de que Lin tradujera "El cuento de Genji", Feng Zikai ya había completado su traducción, pero la traducción no se publicó hasta más tarde: "Cuando vi la traducción del Sr. Feng, era la mía. La traducción se realizó muchos años después. Es una pena, porque si lo hubiera visto antes, habría aprendido mucho de él. Pero al mismo tiempo, estaba feliz: "Si supiera que el Sr. Feng Zikai lo ha traducido, ¿cómo podría atreverme a traducirlo?". "En ese caso, cuando tenga dificultades, confiaré en gran medida en las palabras del Sr. Feng, lo que anulará mis propias características y también puede preservar la traducción inapropiada del Sr. Feng".
Primero la mujer, luego el erudito.
Sobre el tema de Lin, muchas personas se centrarán en la etiqueta de "niño noble", pero ella está muy tranquila al respecto. Una vez dijo que estaba "buscando gente corriente en las leyendas y buscando leyendas entre la gente corriente": "Yo sólo tenía tres o cuatro años cuando falleció mi abuelo, pero fui la única de la tercera generación que tomó una foto con él. Mi madre es la hija mayor, Lian Zhendong es el único hijo de mi abuelo y Lien Chan es la segunda generación de Lien Chan. Mi cuñada y yo ingresamos a la Universidad Nacional de Taiwán, incluido Lien Chan, quien. Me especialicé en política ". Me enteré de que Lin fue admitido en el Departamento de China de la Universidad Nacional de Taiwán, mi tío una vez levantó el pulgar y dijo: "Esta mujer ha heredado el legado literario de mi abuelo". "En realidad, soy simplemente un ama de casa común y corriente a la que le gusta cocinar".
De una familia prominente, mis notas sobre comida y bebida son comparables al menú de jardín de Yuan Mei a los ojos de un gourmet. "Yuan Mei envió a los chefs de su familia a todas partes para aprender el oficio, y yo mismo lo probé. El Sr. Tai Jinnong, el Sr. Xu Shiying (hijo de muchos de los amigos de Lu Xun), Dong Qiao, Lin y Sanmao vinieron a apoyarme. Durante la cena, mis compañeros de clase se reían de mis habilidades culinarias. Como estudiante, tomaba muchas notas; para evitar servir los mismos platos a los mismos invitados una y otra vez, no recuerdo cuándo empezó. Tengo una tarjeta que registra la fecha, el menú y los nombres de los invitados de cada banquete. La revisaré ahora. En ese momento, muchos maestros fallecieron y muchos amigos se separaron, lo que hizo que la gente suspirara, así que registraré las cenas pasadas en estas. Notas. Alguien clasificó este libro en el mostrador de "libros de cocina" de la librería. "Es un poco triste". Mucha gente considera a Lin como el mejor sucesor del Lin Cultural Salon, pero ella dijo modestamente: "La tradición del Cultural Salon es realmente buena". , y gradualmente hemos desarrollado el hábito de reunirnos cada dos semanas los viernes, y la mayoría hablaba sobre fenómenos literarios, obras y nuevas palabras, pero cuando se trataba de sucesores, Lin era realmente una anfitriona generosa. -en jefe del suplemento y promovió vigorosamente a jóvenes talentos como Lin Huaimin ”
Lin, que se dedica a la academia, la traducción y los artículos al mismo tiempo, nunca ha perdido el sabor de los fuegos artificiales. Hace muchos años, dijo sin rodeos: "Realmente no admiro a esas profesoras que solo saben escribir artículos y nunca se atreven a entrar a la cocina. ¿No es la vida agridulce? Una maestra y un ama de casa tienen sus altibajos". , y realmente encaja bien. Ahora, elige una afirmación más eufemística: "Creo que primero debo ser una persona, luego una mujer y luego una erudita, escritora o traductora".
Nota al margen 70. La "fan" de la elegancia sólida, Chen Zishan, está lista.
Lin, que trajo a su hija a Shanghai, tiene el mejor temperamento: una chaqueta de terciopelo verde oscuro, una discreta y exquisita cadena de perlas de tres capas y un bolso con accesorios personalizados para Audrey Hepburn de Ferragamo. . El Dios del Tiempo parece haberse congelado lentamente cuando se acerca a ella, lo que se puede ver en su rostro aún hermoso; las prisas y la impaciencia de la vida moderna no han afectado el elegante espacio en el que vive; No importa cuán imprudente sea la pregunta, es como una ametralladora. Después de pensar por un momento, explicó: "Esta es la primera vez que me enfrento a los medios. Nunca he hecho una aparición pública en la provincia de Taiwán para la liberación de "La comunicación cara a cara me da miedo." Algunas personas incluso piensan que, dado que escribí un 'libro de cocina', quieren invitarme a actuar 'cooking' en vivo, lo que me da mucha vergüenza." p>
Frente a Lin, una "caballera" a quien admiro durante mucho tiempo, Chen Zishan, un famoso erudito del estilo de Shanghai, se convirtió en fan y conoció bien cada uno de sus trabajos. " que el público la escuchara y leyera frases maravillosas. Chen Zishan se ha estado preparando para esta "charla de la tarde" durante mucho tiempo.
En su bolso de mano, hay una gruesa pila de obras de Lin, que parecen viejas a primera vista. Cada vez que el Sr. Lin lo mencionaba, lo mostraba con entusiasmo. Vi "El cuento de Genji" en una librería de segunda mano en Tokio cuando visité Japón en 1997. En ese momento, le dije al antiguo dueño de la librería que quería comprarlo. Él dijo: Si realmente lo necesitas, puedes pedir un juego y te ayudaré a encontrar la manera. Medio año después, vino a Shanghai, me llamó y me dijo: "Te traje el libro, ven a recogerlo". Recuerdo esta experiencia muy claramente. "