Traducción y anotación de textos chinos clásicos invisibles del pueblo Chu

Traducción:

Había un hombre pobre en el estado de Chu. Leyó "Huainanzi" y vio que estaba escrito en el libro: "Cuando la mantis está espiando al cigarra, usa hojas para cubrirse. Escóndete." Entonces se paró debajo del árbol y recogió hojas. Cuando vio una mantis religiosa aferrada a una hoja para espiar a las cigarras, arrancó la hoja. Las hojas cayeron al fondo del árbol. Ya había muchas hojas caídas debajo del árbol, y ya no era posible distinguir en qué hoja se escondía la mantis. Los Chu recogieron varias cestas de hojas de debajo del árbol, las llevaron a casa, se cubrieron con hojas una por una y le preguntaron a su esposa: "¿Puedes verme?". Su esposa siempre respondía al principio: "Mira". "No lo veo". Después de un día entero, (la esposa) se volvió cansada e insoportable, por lo que tuvo que convencerlo y decirle: "No puedo verlo". El hombre Chu estaba secretamente feliz, y (él) tomó las hojas al mercado delante de los demás. Toma las pertenencias de otras personas. Entonces el funcionario del condado lo ató y lo envió al Yamen.

Notas

Residencia pobre: ​​vivir en la pobreza. Vivir: estar en.

"Huainanzi": un libro sobre medicina

Espera: espera, espera.

Hojas autoobstruibles: hojas que se tapan. Barrera, cubierta.

Lata: se puede utilizar.

Sui: Entonces, solo.

Respectivamente: distinguir.

Barrera: cubierta.

No: Igual que "no".

Heng: a menudo, a menudo.

Después de un día entero (es decir, mucho tiempo).

Insoportable: intolerable.

绐(dài): engañar.

Oye: (Igual que "mo")

Ran: Parece...

赍(jī): llevar.

Coger a alguien del lado contrario: Coger las cosas de alguien que está delante de ti.

Li: Se refiere a los asuntos oficiales del condado.

Sui: Entonces, solo.

Yi (yì): Ir a....