yugo japonés

Hay varios errores en la traducción de ls~ ~La siguiente es mi humilde traducción. Si tiene alguna objeción, corríjame.

1. Emergencia, emergencia, emergencia, mal funcionamiento, emergencia, emergencia, emergencia, emergencia, emergencia, emergencia, emergencia, emergencia, emergencia, emergencia, emergencia.

Las llamadas entrantes con códigos muy urgentes no se pueden gestionar de forma incorrecta.

2. Hoy hoy hoy hoy. Porque, Na...

Ahora, ¿hay alguna base para esto en este momento? Causa y efecto, par ("一" aquí significa dependencia, como sustantivo, "このにしたか" es una pregunta, que pertenece al autocuestionamiento y la autorespuesta)

3.ならりバめるやもれぬ...

Sin embargo, ahora nadie sabe sobre la malversación de fondos públicos... ("tomar り䆜" significa "apoderarse, traer, malversar, engañar , conquistar, cosechar", Esto debería traducirse como engaño, malversación es mejor)

4. Hay que prestar atención al frente y a la espalda. Esta vez soy el títere, soy el títere.

Ponerte grilletes. Esta vez, sé mi marioneta.

5. Está prohibido el descenso de personas del suelo. No hay manera de derribar barreras.

Aquellos que no pueden salir de su propio país ya han superado sus propias barreras. (より: De, de, de; らら: No es sólo un adjetivo para expresarse, sino también un "haz lo mejor que puedas".

6, これでらはぁのに💩できる...

De esta manera, podemos interferir (controlar) este planeta...

7 だが, Emperador tonto や supervisor* *よりde primera mano をたねばならぬ.

Pero, es mejor que un estúpido emperador o una patrulla, para evitar ser golpeado pasivamente (より: Esto significa "proporción"; * * *: juntos, juntos)

8. a "りをにれるのはらで." "ぁらねばならぬ".

No hay duda de que nosotros, XXX, podemos conseguir el as ("Cheza" significa "as, el último recurso". )

9.Yo te he visto de lejos, también te he visto...

Te miraré de lejos... (Debe ser la mujer quién dijo esto, Lang ())

10, そのrise, mucho potencial, ningún potencial... さらにのきさとかとからにきさとき ら1

Además , muchas fuerzas no se oponen a ningún poder (proverbio japonés, que significa " Lo mismo que "más ayuda, menos ayuda" en "obtener más ayuda", que también puede traducirse como "superados en número")... Teniendo en cuenta el tamaño y el número de aviones enemigos ... (PD: ¿Por qué es tan familiar~~Es un poco como Gundam~~)

11, manos, pies, fuera, fuera, fuera

¡Perdido! (literalmente: incapaz de expresarse con manos y pies), ¿qué significa eso?

p>