Traducción y apreciación de las anotaciones del texto original de "A Night Overseas" de Du Fu: Introducción al texto original y traducción de "A Night Overseas"

1. "Una noche en un país extranjero" de Du Fu [Dinastía Tang]

La brisa ondula en la costa cubierta de hierba, sopla a través de la noche y sopla hacia mi mástil inmóvil.

Las interminables llanuras están salpicadas de estrellas bajas. La luna fluye con el río.

¡Que mi arte me traiga fama y me libre del oficio en mi enfermiza vejez! .

Volando aquí y allá, volando aquí y allá, ¡parezco nada más que un playero en el vasto mundo! .

2. Traducción:

La brisa soplaba la fina hierba en la orilla del río y el barco de alto mástil atracaba solo por la noche.

Las estrellas cuelgan bajas en el vasto cielo y la luna se refleja en el río, surgiendo con las olas.

¿Es famoso mi artículo? Incluso si eres viejo y estás enfermo, deberías ser despedido.

¿Qué se siente deambular solo? Como una gaviota solitaria entre el cielo y la tierra.

3. Notas

Orilla: se refiere a la orilla del río.

Qiang: Un mástil alto y vertical. Peligro, alto. El mástil de la vela.

Barco de una noche: Significa estar solo junto al río por la noche.

Las estrellas miran desde el claro: el cielo está bajo y la naturaleza es extremadamente vasta.

Fluctuación Lunar: La luna se refleja y fluctúa con el agua.

Dajiang: hace referencia al río Yangtsé.

Nombre: Esta frase está escrita de forma "sarcástica". Du Fu es realmente famoso por sus artículos, pero dijo que no lo es, lo que demuestra que tiene otras ambiciones, por lo que esta frase es un orgullo. oración. . Obviamente fue Guan Xiu quien abandonó el asunto debido a su declaración, pero dijo lo contrario porque era viejo y estaba enfermo, por lo que esta frase es evidente por sí misma.

¡Libérame del oficio en mi enferma vejez! Ubicación Actual Este funcionario fue cesado de su cargo por vejez y enfermedad. Debería, creo que está bien, está bien.

Piaopiao: La apariencia de volar, que contiene el significado de "flotar" y "flotar" de la luna, porque la gaviota de arena se usa para describir el deambular de las personas.

4. Apreciación:

El primer plano de la primera mitad del poema describe la escena del "tour nocturno": la brisa sopla la fina hierba en la orilla del río, y el barco de mástiles altos está amarrado solo en la noche de luna. En ese momento, Du Fu se vio obligado a abandonar Chengdu. En enero de este año, renunció a nuestro puesto de personal y, en abril, falleció su buen amigo Yan Wu, que vivía en Chengdu. En este lugar remoto, decidí dejar Sichuan. Así que aquí no hay una descripción vaga del paisaje, sino un sentimiento en el paisaje, expresando su situación y sentimientos a través de la descripción del paisaje: tan pequeño como la hierba en la orilla del río, tan solitario como el bote en el río. Las frases tercera y cuarta describen una visión: las estrellas están bajas y las hojas enormes; la luna surge con las olas y el río fluye hacia el este. Estas dos frases son majestuosas, profundas y profundas, y siempre han sido elogiadas por la gente. ¿Cuál es el sentimiento del poeta en estas dos frases? Algunas personas piensan que es "mente abierta y de mente amplia" ("Leyendo la nueva interpretación de Du" de Pu Qilong), y otras piensan que es un sentimiento de "felicidad" (ver "Colección de poesía Tang: Interpretación de las cinco rimas de Du Fu" ). Obviamente, este poema trata sobre la trágica situación del poeta deambulando en sus últimos años, y las dos explicaciones anteriores sólo enfatizan el significado literal del poema, lo cual no es convincente. De hecho, el poeta escribió sobre las vastas hojas, los caudalosos ríos y las brillantes estrellas y la luna, precisamente para reflejar su imagen solitaria y su estado de ánimo triste. Esta técnica de utilizar la felicidad para describir la tristeza se utiliza a menudo en obras clásicas. Por ejemplo, "El Libro de las Canciones·Xiaoya·Cai Wei" y "Una vez viajé muy lejos y hay otra aldea con sauces oscuros y flores brillantes", utilizando el hermoso paisaje de la primavera para resaltar la tristeza de los soldados en la expedición, ¡qué conmovedora!

La segunda mitad del poema es "Libro del Amor". Las frases quinta y sexta dicen que soy algo famoso. ¿Por qué mi artículo es tan bueno? Como funcionario, deberías jubilarte porque eres viejo y estás enfermo. Esto es ironía, la idea está implícita. El poeta es conocido por sus elevadas ambiciones políticas, pero han sido reprimidas durante mucho tiempo y no pueden utilizarse. Por lo tanto, su fama se debe en realidad a sus artículos, que en realidad no es lo que quiere. De hecho, Du Fu estaba viejo y enfermo en ese momento, pero su jubilación se debió principalmente a que estaba marginado más que a ser viejo y enfermo. Esto muestra la injusticia en el corazón del poeta y revela que la frustración política es la razón fundamental de su deambulación y soledad. Respecto al significado de este verso, se dice que "no hay culpa, acariciar el arco y quejarse de uno mismo" ("Du Shi Shuo"), Qiu dijo que "los cinco atributos son modestos, los seis atributos son auto -explanation" ("Notas detalladas de la colección Du Shaoling"), probablemente no sea apropiado. Las dos últimas frases dicen: ¿Cómo se ve cuando todo tu cuerpo está flotando? Es como estar en el gran mundo. El poeta expresa su tristeza ante la situación. El agua y el cielo son vastos, y las gaviotas caen; la gente es como gaviotas, moviéndose en los ríos y lagos. Este pareado toma prestado el paisaje para expresar emociones, expresando profundamente la tristeza errante en el corazón del poeta. Es realmente conmovedor.

Todo el poema está lleno de paisajes y emociones, y hay amor en el paisaje. Todo el poema está lleno de vitalidad y vitalidad. Con la ayuda del contraste entre escenas, se resalta una imagen de deambular independiente del cielo y la tierra. Todo el poema está lleno de una profunda y digna soledad. Este es un retrato de la experiencia de vida del poeta.