Por supuesto. Hay diferencias sutiles.
Creo que "Asahi" es una narrativa estilo diario. Tiene los antecedentes para "presentar ahora los acontecimientos del día". . Luego "mañana...mediodía...tarde..." y así, el sentimiento se desarrolla aún más. Se puede decir que "Chao" se utiliza para conectar el texto anterior y ampliar el tema sin problemas.
Si usas "marea" directamente, te sentirás un poco sorprendido al introducir de repente un tema irrelevante. Tal vez "estar frente a los estudiantes en clase" sea inesperado y quieras que los demás se den cuenta.
②~~¿Hay otros usos para がにぃます?
Sí. Igual que ~ ~ にがぃます. Algunas personas piensan que hay un poco de énfasis en "~ ~ が".
Dependiendo del contexto, "~が~にぃる"~にがぃる". puede significar "existir" o El orden de las palabras "ser" no es absolutamente importante
(3) Si es así, ¿por qué se usa "が" aquí en lugar de "は"? p>El uso de "が" introduce algo nuevo. El significado de las cosas no tiene nada que ver con el tema anterior.
Al igual que en chino, puedes decir "hay (un) estudiante en el aula". " y "hay (un) estudiante en el aula", pero es raro decir "el estudiante está en el aula". A los chinos también les gusta poner cosas recién introducidas después de los verbos y las cosas que se han mencionado antes. Por supuesto, no es exactamente igual que el estándar japonés.
"Student Classroom" es un poco "¿aviso?" Sobre los estudiantes. Cambie el foco a “estudiantes”. La "existencia" es algo inesperada. Puedes imaginar que cuando ingresas a la docencia, naturalmente notarás los sentimientos de una persona sin una observación especial. Luego, si quieres contarle a alguien sobre este sentimiento, debes llamar su atención, por lo que dices "estudiante" para expresar una sorpresa inesperada.
Si no lo entiendes, memorízalo: los sustantivos que representan individuos inciertos, como los sustantivos con el significado de "uno" y "uno", solo se pueden usar.