¿Existe una versión en inglés de Happy Rain on a Spring Night de Du Fu?

Deleitándose en Rainona Spring Night (lluvia feliz en una noche de primavera) Dù Fǔ (Du Fu)

Una buena lluvia sabe su momento (La buena lluvia conoce la estación) Espera; hasta que caiga la primavera (Cuando llega la primavera)

Se arrastra con el viento, se cuela por la noche, (Se cuela en la noche con el viento) Sus finas gotas empapan, pero no suenan por completo (Humedecen las cosas en silencio)<. /p>

Los caminos entre los campos están cubiertos de nubes (Los caminos salvajes y las nubes están todos oscuros) La luz solitaria del Ariver-skiff todavía arde (El fuego del barco del río solo es brillante)

Comeamanece. veremos salpicaduras de agua (Las flores en Chengdu, cargadas de lluvia)

"Noche de primavera con lluvia" es un poema escrito por Du Fu, un poeta de la dinastía Tang. Este poema describe con gran alegría las características de la lluvia primaveral y la escena de la lluvia nocturna en Chengdu, y elogia con entusiasmo la lluvia primaveral que llega a tiempo y nutre todas las cosas.

El texto original es el siguiente:

La buena lluvia conoce la estación, y la primavera llegará.

Escabullirse en la noche con el viento, hidratando las cosas en silencio.

Los senderos salvajes están todos oscuros por las nubes, pero los barcos del río solo brillan por el fuego.

Mirando el lugar rojo y húmedo al amanecer, las flores pesan sobre la ciudad oficial.

La traducción es la siguiente:

La buena lluvia parece elegir el momento adecuado para caer en la primavera cuando todas las cosas emergen.

Acompañado de la suave brisa, entra tranquilamente en la noche. Fina y densamente, nutre todas las cosas de la tierra.

Gruesas nubes oscuras cubren los campos y los caminos; pequeñas luces parpadean en los barcos de pesca en el río.

Mira las flores con rocío mañana por la mañana, Chengdu estará llena de flores.

Información ampliada:

Este poema fue escrito en la primavera del segundo año de la dinastía Yuan (761) por el emperador Suzong de la dinastía Tang. Después de un período de vida errante, Du Fu finalmente se instaló en Chengdu, Sichuan, debido a la sequía en la provincia de Shaanxi, y comenzó una vida relativamente estable en Shu.

Cuando escribió este poema, se había instalado en una cabaña con techo de paja en Chengdu durante dos años. Él personalmente cultivaba, plantaba verduras y flores e interactuaba con los agricultores. Tenía un profundo afecto por la lluvia primaveral, por lo que escribió este hermoso poema que describe la lluvia en una noche primaveral y humedece todas las cosas.

Enciclopedia Baidu - Lluvia feliz en una noche de primavera