2. Fue admitida en la Universidad de Tsinghua en el otoño de 1915. Comencé a escribir durante mis estudios posteriores en esta escuela. La primera novela traducida, "La esposa del narcotraficante", se publicó en el número del 6 de septiembre del suplemento "Tsinghua Weekly", de 1920. El primer poema en prosa, "Beside the Lotus Pond", se publicó en la séptima página del Morning Post el 28 de mayo de 1921. Después de graduarse en 1923, fue a estudiar a los Estados Unidos y regresó a China en 1926 para enseñar en la Universidad del Sureste. en Nankín. Al año siguiente, fui a Shanghai para editar el suplemento "Guangqing" de "Current Affairs News" y coedité la revista "Qiuci" con Jiu. Pronto se convirtió en profesor en la Universidad de Jinan.
3. Al principio abogó por el romanticismo y publicó numerosos poemas. Cuando era estudiante en la Universidad de Harvard, fui profundamente influenciado por el nuevo humanista Babbitt. Su artículo representativo "Tendencia romántica del pensamiento en la literatura china moderna" se publicó en el "Morning Post Suplemento" en 1926. Creía que la nueva literatura china tenía la tendencia caótica del romanticismo y defendía que la creación literaria debería proceder de la naturaleza humana universal bajo la guía de la razón. En 1930, Yang Zhensheng lo invitó a ser director y bibliotecario del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Qingdao. Del 65438 al 0932, fue a Tianjin para editar "Ise Daily" y publicar "Literary Weekly". En 1934 postuló para el puesto de profesor y director del Departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Pekín. En el otoño de 1935, fundó "Freedom Review" y editó sucesivamente el suplemento "Wenxue" del "World Journal" y el suplemento "Literature" del "Beiping Morning Post".
4. Durante el incidente del 7 de julio, salió solo de casa y se fue a la retaguardia. De 1943 a 1938, se desempeñó como miembro del Consejo Nacional de Participación Política, presidió el trabajo del Comité de Traducción en el Centro de Traducción y Traducción de Chongqing y se desempeñó como miembro permanente del Comité Editorial de Libros de Texto. A finales de año, comenzó a editar el suplemento "Pingmyeong" del "Central Daily News". Después de la victoria de la Guerra Antijaponesa, regresó a Pekín y se desempeñó como profesor en el Departamento de Inglés de la Universidad Normal. De 1943 a 1949, fue a la provincia de Taiwán y trabajó como profesor en el Departamento de Inglés de la Universidad Normal de Taiwán (más tarde cambiada a Universidad Normal), y más tarde como director del departamento, y más tarde como director del departamento de literatura. Desde 1961 es profesor de tiempo completo en la Escuela de Inglés de la Universidad Normal. Jubilado en 1966. 1987 165438+ murieron en Taipei el 3 de octubre.
5.A partir de los 40 años, se centrará más energía en la prosa y la traducción. Han pasado más de 20 años desde que en 1949 se publicó la obra maestra en prosa "Yashe Essays". La traducción de las obras de Shakespeare comenzó en la década de 1930 y duró 40 años. En 1970, se había traducido toda la colección, incluidas 37 obras de teatro y 3 poemas. En sus últimos años, pasó siete años completando un libro de un millón de palabras "Historia de la literatura británica".