El texto de "El Romance de los Tres Reinos" entró en Indonesia a mediados del siglo XIX. Según la descripción del erudito francés Sulmont en "Novelas tradicionales chinas en Asia", a mediados del siglo XIX, entre los chinos locales en Indonesia, existía el fenómeno de alquilar los manuscritos de "El romance de los tres reinos" para hacer una vida. A partir de este registro, podemos saber que los chinos indonesios de aquella época estaban tan interesados en la cultura tradicional nacional que recurrieron al alquiler de novelas como profesión para ganarse la vida. El "Romance de los Tres Reinos" durante este período sólo estaba escrito a mano, por lo que la difusión de la cultura de los Tres Reinos fue muy limitada en esta etapa. Este es también el registro más antiguo de la difusión del "Romance de los Tres Reinos" en Indonesia.
Según los registros de "Historia del intercambio literario oriental", a mediados de la década de 1950, los eruditos chinos locales habían traducido "El romance de los Tres Reinos" y se publicaron algunas historias maravillosas de los Tres Reinos en el "Clarion" indonesio en ese momento serializado. Sin embargo, dado que Indonesia todavía era una colonia holandesa en ese momento y tenía una población inmigrante relativamente grande, el texto traducido fue traducido del malayo. Según los registros de la literatura malaya sobre los indonesios chinos, desde principios de la década de 1980 hasta finales del siglo XIX, hubo tres versiones diferentes de "El romance de los tres reinos" en Indonesia.
A partir de estos registros podemos saber que "El Romance de los Tres Reinos" evolucionó desde el manuscrito inicial hasta tres versiones diferentes. Tras más de 40 años de difusión y desarrollo, “El Romance de los Tres Reinos” ha ocupado un considerable mercado cultural local. En ese momento, Indonesia no solo tenía una traducción de "Romance de los Tres Reinos", sino que muchos eruditos extranjeros lo recreaban en diferentes idiomas y estilos basándose en la traducción. Muchas novelas y documentos de investigación sobre el tema de la historia de los Tres Reinos circulan ampliamente en Indonesia y son preferidos por un gran número de lectores de diferentes grupos étnicos y clases.
La versión indonesia de "El romance de los tres reinos" fue traducida a principios del siglo XIX, durante el cual aparecieron dos versiones. Una traducción realizada por el erudito local Qian tomó trece años y se dividió en sesenta y dos ediciones. El otro fue traducido por el erudito Li Yunying basándose en diferentes versiones, lo que llevó tres años. Entre ellos, la traducción al inglés de "El romance de los tres reinos" de Liu Yun se publicó por entregas en periódicos locales de Indonesia. Entre ellos, "El Romance de los Tres Reinos" traducido por Qian es el más popular, porque esta traducción es la más cercana a la obra original y el libro ha sido revisado y reimpreso muchas veces en el período posterior.
En el último siglo, la difusión y el desarrollo de la cultura de los Tres Reinos en Indonesia experimentó un importante punto de inflexión. Según información relevante, desde la década de 1940 hasta principios de este siglo, aunque todavía se publicaron tres versiones de "El Romance de los Tres Reinos" en Indonesia, en realidad experimentó una etapa de estancamiento durante más de 70 años. La razón es que la sociedad indonesia experimentó tres períodos de fluctuaciones relativamente grandes durante este período: el primero fue el humo de la Segunda Guerra Mundial que impregnó el mundo. En ese momento, después de que Japón ocupó Indonesia, varias culturas se vieron muy afectadas; el segundo fue el período en que se fundó Indonesia a partir de los Países Bajos y el tercero fue el incidente anti-chino de Indonesia a finales del siglo pasado, que convirtió a los chinos; sentirme triste.
A principios de este siglo, la cultura china volvió a causar furor en Indonesia, y la traducción y publicación de "El Romance de los Tres Reinos" también pasó a primer plano. Los chinos indonesios aprenden y sienten la quintaesencia de su patria al dejar que sus hijos lean novelas. Con la popularización de los productos electrónicos y el lanzamiento de películas, óperas y juegos basados en la serie Los Tres Reinos, la cultura de los Tres Reinos se ha vuelto cada vez más popular en Indonesia. Las maravillosas historias y los personajes principales de los Tres Reinos también se han arraigado en Indonesia y se han convertido en una cultura de fusión extranjera local.
Entonces, ¿quién es la celebridad más influyente y popular en Indonesia? Este hombre no es Zhuge Liang, el incomparable en sabiduría, ni Cao Cao, el más poderoso, sino Guan Yu, uno de los cinco grandes generales de la dinastía Shu Han. El culto a Guan Yu comenzó durante la próspera dinastía Tang en China, atrayendo no sólo a un gran número de fans chinos, sino también a un gran número de audiencias en el extranjero. Esta admiración por Guan Yu está profundamente arraigada entre los chinos indonesios. Cuando los chinos emigraron en gran número a mediados del siglo XVIII, la imagen de Guan Yu aterrizó por primera vez en Indonesia, más de un siglo antes de la difusión de "El romance de los Tres Reinos".
Al igual que los admiradores de Guan Yu en todo el mundo, los primeros chinos indonesios no sólo adoraban a Guan Yu en casa, sino que también oraban sinceramente todos los días.
En las zonas habitadas por chinos de las principales ciudades de Indonesia, también hay templos públicos o templos Zhongyi, donde se realiza el culto puntualmente durante el Año Nuevo y los festivales, y el incienso florece. El culto a Guan Yu fue inicialmente sólo una actividad de sacrificio en los círculos chinos. Con la difusión de "El romance de los tres reinos" en Indonesia, muchos indonesios locales se han convertido gradualmente en admiradores de Guan Yu. Sin embargo, antes de este siglo, los chinos locales eran los principales admiradores de Guan Yu.
Desde este siglo, con el surgimiento de la locura cultural de los Tres Reinos en Indonesia y la difusión de varios canales modernos, la imagen de Guan Yu ha penetrado en los corazones de la población local y el culto a Guan Yu Yu se ha convertido en una cultura local inherente. Cada vez más personas adoran a Guan Yu. Los indonesios se unieron a las filas del culto a Guan Yu. Por ejemplo, en el templo Lingguang en Bandung, Indonesia, cada año se lleva a cabo una gran ceremonia de cumpleaños de Guan Gong, que dura tres días y cuenta con más de una docena de programas. En ese momento, no sólo los chinos locales, sino también personas de diferentes clases y campos de toda Indonesia se reunieron aquí para celebrar el cumpleaños de Guan Gong.