Traducción del texto completo y apreciación de la "Cascada Wanglushan" de Li Bai

Traducción de texto completo:

Miles de montañas y ríos, manantiales voladores que caen hacia abajo, como truenos, corriendo sin cesar. La cascada es como agua blanca, incrustada en medio de las verdes montañas.

Texto original:

Cascada Lushan

El vacío cae en el manantial y el trueno se precipita hacia el río sin detenerse.

En la antigüedad, las montañas blancas eran tan largas que una línea divisoria cortaba las verdes colinas.

Agradecimiento:

Una o dos líneas del poema son muy impresionantes. Vacío, extremadamente alto, tiene el significado de venir de la nada. Mil pies, es decir, 8.000 pies. Aunque es una estimación, está conectada al "vacío". La cascada es alta, recta y muy realista. A continuación se utiliza "Thunder Rush" para describir el sonido de la cascada, que no solo despierta la experiencia auditiva del lector después de tener una impresión visual, sino que también describe la dinámica de la cascada, activando la imagen de la primera oración y formando un vuelo. impulso Hace que las personas se sientan como si estuvieran en la escena y salpicando agua.

La tercera y cuarta frases sitúan la cascada en un espacio más alto para mostrar sus características paisajísticas. El poeta dijo metafóricamente: Desde lejos, la cascada que cae desde un lugar alto es como un trozo de seda blanca volando en el aire. Rompe las colinas verdes y parece dibujar un hito. La imaginación del poeta: Las verdes montañas nunca envejecen, y esta cascada nunca deja de fluir. Este tipo de entrenamiento blanco volará allí para siempre y tiene una vitalidad infinita.

La poesía es buena, pero no hay forma de proteger sus defectos. El principal defecto es la metáfora de "practicar sin mérito". Aunque el poeta usa la palabra "volar", da a la gente una sensación de aburrimiento y estancamiento. Usarlo para describir cascadas siempre da a las personas una sensación rígida, que parece ser inconsistente con las dos primeras oraciones, destruyendo la viveza general del arte. De hecho, hay una metáfora en la anotación del espejo de agua de "cascada colgante mirando al cielo". "Como si se arrastrara por la noche", pero es una impresión visual de larga distancia que no puede tener en cuenta la dinámica microscópica de los objetos. Así es exactamente "Yellow River Rising Like Silk Rising from the Sky" de Li Bai. Hay una frase en el poema de Xie Tiao "El río claro es tan tranquilo como practicar", que la gente de hoy aprecia. Sin embargo, la palabra "Lian" en el poema de Xie se usa principalmente para describir la tranquilidad del río. No es apropiado usarla en cascadas y manantiales. Se puede ver que la metáfora de "blanco" en el poema de Xu no solo rompe con la tradición, sino que tampoco pertenece a las dos primeras oraciones, por lo que es inevitable que haya leves fallas.

En particular, el gran poeta Li Bai dijo una vez: "Cuando la Vía Láctea cae en el cielo, hay dudas". Shi Li quería caer del cielo y la nueva policía estaba en acción. La metáfora de "Galaxia" tiene la sensación de nubes y cintas volando. Usado para describir el impulso y la escena de las cascadas que caen del cielo y saltan cuentas, se puede decir que es extremadamente vívido e incomparable. De esta manera, la torpe metáfora de Xu Shi se vuelve aún más obvia.

Entonces, cuando estaba visitando el Monte Lu en Su Dongpo, no pude evitar reírme cuando vi los dos poemas de Li y Xu en "La historia del Monte Lu". Porque el poema dice: "El emperador hizo que la Vía Láctea colgara y los inmortales fueron desterrados en la antigüedad. No quiero arruinar el poema con Xu Ning". El "chapoteo" aquí es una crítica a la poesía de Xu. que no es tan apropiado, expresivo y novedoso como el de Li Bai, así que lo pongo aquí. Los poemas de Xu fueron descartados como "poemas malvados".

Después de que se publicó el argumento de Su Shi, la evaluación de los dos poemas se convirtió en un caso común en la historia de la poesía, despertando el pensamiento de la gente. Este es un buen resumen de la experiencia creativa. Pero hay ciertas cosas en los poemas de Xu y no es necesario llamarlos "poemas malvados".

Evaluación:

Su Shi dijo: Los poemas de Li Bai son buenos y sus propios poemas son maravillosos, pero no defiende los poemas de Xu Ning.

Debido a que la dinastía Song elogió la cascada de la montaña Wanglu de Li Bai, se vio obligado a mirar el rostro del emperador y escribir "Poesía sobre la cascada Xuning".

Alusión:

Según "Yunxi Friendship", cuando Bai Juyi fue nombrado gobernador de Hangzhou durante el período Changqing (821-824), tanto Hu Zhang como Xu Ning fueron recomendados, pero no pudieron decidir quién debería ser el primer recomendador. Bai Juyi escribió dos poemas, "La espada del cielo" y "Xia Yu dispersos en Qi", y ambos ganaron premios al final. Como resultado, Xu ocupó el primer lugar y Zhang el segundo. Sólo los que están insatisfechos dicen: "¡Tengo mejores poemas!" Frases como 'el terreno está lejos de las montañas, cerca del río' y 'se ven las sombras de los árboles y se oyen las campanas a ambos lados'. No son necesariamente tan buenos como los escritos por el poeta Yun. Xu Ning dijo: "¿Cómo se pueden comparar tus poemas con los míos?" Hu Zhang volvió cantando.

Sobre el autor:

Xu Ning, un poeta de la dinastía Tang (alrededor del 813 d. C., vivió alrededor de la escuela secundaria Yuanhe), nació en Zhoumu, Zhejiang, y su obra representativa es "Recompensa Yuan Xiang Gong Shang Yuan". "Poemas completos de la dinastía Tang" están registrados en un solo volumen.