(1)
Es difícil decir adiós cuando nos encontramos, el viento del este es impotente y las flores están marchitas.
Los gusanos de seda primaverales no se acabarán hasta que mueran, y la antorcha de cera no se secará hasta convertirse en cenizas.
(2)
En el espejo de la mañana, las nubes en las sienes han cambiado, pero cuando canto por la noche, debería sentir la fría luz de la luna.
No hay mucho camino para llegar a Pengshan, y el pájaro azul es diligente en visitarlo.
Traducción 1
Qué difícil es juntarse, y más difícil aún separarse.
La despedida a finales de primavera es como el viento del este que sopla; agotó todas las flores y las marchitó.
El gusano de seda de primavera no desenrollará toda su seda hasta que muera;
La vela roja se apagará sola, y sólo entonces se secarán las lágrimas.
Cuando me miro al espejo por la mañana y me maquillo, tengo miedo de que el color de mis sienes cambie como las nubes;
Penglai Wonderland no está lejos de aquí.
Querido mensajero pájaro azul, ayúdame a visitarlo.
Traducción 2
La oportunidad de encontrarse es realmente rara y es difícil separarse. Además, el clima de finales de la primavera está a punto de terminar con el viento del este y el viento del este. las flores se han marchitado, lo que entristece aún más a la gente. Un gusano de seda primaveral teje un capullo y toda su seda sólo se deshace cuando muere. La cera en forma de lágrima de una vela se seca sólo cuando se ha reducido a cenizas. Cuando la mujer se maquilla y se mira en el espejo por la mañana, sólo le preocupa que su exuberante cabello parecido a una nube cambie de color y su apariencia juvenil desaparezca. Si un hombre gime y no puede dormir por la noche, debe sentir la fría luna invadiéndolo. La residencia de la otra parte no está lejos de la montaña Penglai, pero no hay forma de llegar allí y está fuera de su alcance. Espero que haya mensajeros como los pájaros azules que visiten diligentemente a mi amante y me den noticias.