Traducción del significado del poema de Mulan

El texto original y la traducción de "Mulan Poems" son los siguientes:

Chirriando, Mulan está tejiendo en casa. No olí el sonido del telar, sólo los suspiros de las mujeres.

Pregúntale a una mujer qué piensa y qué recuerda. Las mujeres no tienen nada en qué pensar y las mujeres no tienen nada que recordar.

Anoche vi un puesto militar. El Khan ordenó más soldados. Hay 12 volúmenes de libros militares, todos con los nombres de los señores.

El abuelo no tiene un hijo mayor y Mulan no tiene un hermano mayor. Ella está dispuesta a ser un caballo con arcos y firmará por él a partir de ese momento.

Compra caballos en el este, sillas de montar en el oeste, riendas en el sur y látigos en el norte.

Cuando me despedí de mis padres, estaba junto al río Amarillo al anochecer. No escuché a mis padres llamando a las niñas, pero escuché el agua del río Amarillo chapoteando.

Adiós al río Amarillo y salida hacia Montenegro al anochecer. No escuché a mis padres llamando a las niñas, pero escuché a Yanshan Hu montando a caballo.

A miles de kilómetros hasta Rongji, las montañas vuelan. El aliento de la luna nueva es dorado y la luz fría brilla sobre la ropa de hierro. Un general muere en batalla, pero un hombre fuerte regresa a casa después de diez años.

La señorita Mulan suspiró una tras otra y caminó de un lado a otro hacia la puerta. El telar se detuvo y sólo la niña suspiró.

Pregúntale a la niña qué está pensando, pregúntale a la niña qué está pensando. No estaba pensando en eso y no estaba pensando en eso. Anoche vi los documentos de reclutamiento y descubrí que el rey está reclutando tropas a gran escala. Había muchísimos rollos de borradores y el nombre de su padre estaba en cada rollo. Mi padre no tuvo hijos adultos y Mulan no tuvo hermanos. Mulan estaba dispuesta a comprar una silla y un caballo, y a partir de entonces salió a buscar a su padre.

Compra caballos, sillas de montar, mantillas, frenos, riendas y látigos en los mercados locales. Por la mañana me despedí de mis padres y me puse en camino. Por la noche acampé junto al río Amarillo. No puedo oír a mis padres llamar a mi hija, pero puedo oír el rugido del río Amarillo. Despídase del río Amarillo por la mañana y llegue al pie de la Montaña Negra (Montaña Yanshan) por la tarde. No puedo escuchar a mis padres llamando a mi hija, pero puedo escuchar los gritos de los soldados Hu y los caballos en Yanshan.

Marchando miles de kilómetros hacia el campo de batalla, atravesando pasos y montañas y crestas, tan rápido como volar hacia el cielo. El sonido de los golpes procedía del viento frío del norte y la fría luz de la luna reflejaba las armaduras de los guerreros. Después de innumerables batallas, algunos soldados murieron y otros regresaron victoriosos diez años después.

Apreciación de las obras

"Mulan Poetry" es una larga canción narrativa popular del norte de China durante las dinastías del Sur y del Norte, y también es un poema Yuefu. Cuenta la historia de Hua Mulan, quien se disfraza de hombre, se une al ejército en lugar de su padre, lucha en el campo de batalla, regresa triunfante, realiza servicios meritorios, renuncia a su cargo y regresa al país, que está lleno de leyenda. . Este poema tiene su origen en el folklore. Durante su circulación a largo plazo, ha sido pulido por generaciones posteriores de literatos, pero básicamente conserva las características de las canciones populares que son fáciles de recordar y memorizar.

Hay varios aspectos dignos de destacar sobre la forma artística de este poema. En primer lugar, la trama narrativa es detallada y apropiada. Por ejemplo, es muy sencillo escribir sobre la vida en el ejército, pero es muy complicado escribir sobre la vida antes de salir y regresar de un servicio meritorio. Esto está determinado por la intención del autor al escribir este poema. Al autor sólo le interesa el raro hecho de que Hua Mulan se disfrazó de hombre y se unió al ejército por su padre. Al comienzo del poema, su ansiedad y sus pensamientos no son más que querer demostrar que es mujer, porque es natural que los hombres vayan a la guerra, y no es de extrañar que las mujeres vayan a la guerra.